SIEMPRE PEREGRINO - ALWAYS A PILGRIM

SIEMPRE PEREGRINO - ALWAYS A PILGRIM

viernes, 18 de agosto de 2017

SOUL'S SACRED DUTY

Soul's sacred duty:
saying all it has got to,
though there's no reward
of love, respect or pleasure
for lighting candles of words.

Though there are stupids
looking at their own beliefs
which just give blazes
of falseness, envy or greed
for their endless days of dusk.


(El deber sagrado del alma:
decir lo que tiene que decir,
aunque no haya recompensa
de amor, respeto o placer
por encender velas de palabras.

Aunque haya estúpidos
mirando a sus propias creencias
que sólo dan resplandores
de falsedad, envidia o codicia
para sus interminables días de crepúsculo.)

jueves, 17 de agosto de 2017

SECRET ROAD

Words, kisses and time
don't matter if their purpose
is being milestones
in a secret road towards
an egoism which is revealed.

Souls shouldn't put them
in the paths already known
by all those hikers
who read in the past a map
that detailed an intention.

True love doesn't want
a destination of joy
marked with silences
that soon turn into gravel
where the weak confidence skids.

miércoles, 16 de agosto de 2017

AMA DESPACIO

Ama despacio,
sin acelerar jamás
los sentimientos.
Hay tantos obstáculos
para el raciocinio.

Muros muy altos
tapados por la hiedra
de los instintos.
Olmos descamisados
en calzadas oscuras.

Que no te choques,
corazón emocional,
contra pasiones
que destrozan el motor
de los latidos rojos.

Prefiere siempre
llegar a tu destino
del placer mutuo,
refrenando ímpetus
que precipitan almas.

martes, 15 de agosto de 2017

NOMI D'ACQUA

I nomi d'acqua 
non bagnano gli anime 
che si mostrano 
sempre impermeabili 
alle gocce di pace. 

Come il fiume
dei pensieri umani
più veri e puri
che non si lascia fluire

attraverso lo spirito.

Come il mare
con le onde sperate
dell'amicizia
che abbraccia la spiaggia

con schiume di alga nera.

Come lacrime
che cadono già secche

dalle nuvole 
degli occhi bugiardi.
Sporca pioggia di vita.

(Los nombres de agua
no mojan las almas
que se muestran
siempre impermeables
a las gotas de paz.

Como el río
de los pensamientos humanos
más verdaderos y puros
que no se deja fluir
a través del espíritu. 

Como el mar
con las olas esperadas
de la amistad
que abraza la playa
con espumas de alga negra.

Como las lágrimas
que caen ya secas
desde las nubes
de los ojos mentirosos. 
Sucia lluvia de vida.)

sábado, 12 de agosto de 2017

SANTIFICACIONES

En cada alma,
ideas y personas
tienen altares
o cadalsos sin sayón
que taje lo adverso.

Has de perdonar
a los que sin adorar
tu exaltación,
no intentan apagar
las velas que enciendes.

Tolerar tambiém
que no se arrodillen
ante la verdad
que has santificado
en tus eternidades.

Pues no es odio
su sentir divergente,
sólo es amor
por lo más venerable
entre sus certidumbres.

Divinidades
que la fe les hace ver
con menor gloria.
Vivir es la creencia
con mil libros sagrrados.

viernes, 11 de agosto de 2017

HORSES OF SOUL

Look at these horses
and never try to tame them,
because they are steeds 
bred in the stables of soul
where there are not reins or whips.

Hear how they neigh loud
every dream that they yearn for
galloping one day

of boldness without stirrups
through endless plains of fate.

Just a pure rider
might saddle the fast spirits,

turning them into 
realities of four paws
kicking the hateful omens

(Mira esos caballos
y nunca intentes domarlos,
porque son corceles
criados en las cuadras del alma
donde no hay riendas o fustas.

Oye cómo relinchan alto
cada sueño que anhelan
galopar un día
de audacia sin estribos
por los llanos infinitos del destino.

Sólo un jinete puro
podría ensillar los rápidos espíritus,
convirtiéndolos
en realidades de cuatro patas
que cocean los augurios odiosos.)

jueves, 10 de agosto de 2017

DISPUTAS DE LOS CIELOS

Quizá nunca les importen tus cielos,
pues siempre los divisarán con nubes
más negras que la rebeldía tuya
que les tapó su sol dominante
con todos sus impuestos destellos.
Aunque el alba que esperabas
parezca que ya está luciendo
en tus etéreos horizontes,
no querrían que despuntase
la mañana de tus ensueños
sin que una pesadumbre lluviosa
te deje algunos charcos confusos
en los soleados momentos.
Y al avanzar el lúcido día
que sonríe con dientes celestes
y gana espacio a los labios blancos,
preferirían que tu firmamento
fuese una ancha cartulina
que pueda cortarse en pedazos
con las tijeras de los truenos.
Acéptalo, es tan incoherente
que no les importen tus cielos,
pero deseen que en tus tiempos
la luz no se les rebele
del mismo modo en que tu alma
decdidió mover sus cúmulos
sin fijarse en vientos ajenos.

miércoles, 9 de agosto de 2017

A SOUL NOT URBAN

I praise the great skill
that has a soul not urban
used to know by heart
the poem of every dawn
written slowly on the roofs.

It's somehow a book
with an infinite number
of typed pages in grey
like the slate of the houses
that hear first the bright verses.


(Elogio la gran habilidad
que tiene un alma no urbana
para saberse de memoria
el poema de cada alborada
escrita despacio sobre los tejados.

De alguna manera es un libro
con un núnero infinito
de páginas mecanografiadas en gris
como la pizarra de las casas
que oyen primero los versos brillantes.)

martes, 8 de agosto de 2017

SABIDURÍA

Sabiduría
no es pensar en seguir
la senda de otros,
sólo porque hayan visto
una luz fructífera.

Ni el mismo campo
ni los mismos árboles,
producen siempre
idénticas almendras
con cáscara radiante.

¿Y si al pasar
por el fértil camino
que nos dijeron,
nuestra propia neblina
nos oculta las ramas?

Sabiduría
es elegir con alma
desobediente,
un mapa de la razón
trazado por nosotros.

PUEBLO PEQUEÑO

Pueblo pequeño,
quizá tiene más lunas
que farolas altas.

Más luciérnagas
que neones diciendo
falsas verdades.

Más cacareos,
rebuznos y relinchos
que silencios muertos.


Más amapolas
que jardines sin alma
ni olor a paz.


Más fuentes de luz
que agua en los grifos
de la gran urbe.


Te amo, pueblo,
por la rica sencillez
que me empobrece.

lunes, 7 de agosto de 2017

HORSES OF FREEDOM

How many resolute horses for freedom
through infinite forthcoming lands,
do you need to own and ride
without the worn reins of past,

to believe in yourself as a horseman
who yearns for galloping as fast as a flame 
burning the dustier memories
and turn them into ashes of time
to paint a mark in the calendars of life
which separates your crawling invisibility
from your future gleams neighing confidence
when the steeds are tied in the stables of fate.

(¿Cuántos caballos decididos por la libertad
por infinitas tierras venideras,
necesitas poseer y montar
sin las desgastadas riendas del pasado,
para creer en ti mismo como un jinete
que anhela galopar tan rápido como una llama
que quema las memorias más polvorientas 
y las convierte en cenizas del tiempo
para pintar una marca en los calendarios de la vida
que separa tu invisibilidad reptante
de tus futuros destellos que relinchan confianza
cuando los corceles sean atados en las cuadras del destino?)

viernes, 4 de agosto de 2017

LAUGHING TILL THE BONES

Laughing till the bones,
there's an utter happiness
resembling a quake
all around the white branches
where the spirit trills its tune.

But the bird of soul
doesn't prepares its feathers
to flee from the joy
that shakes inner skeletons
in the hidden woods of men.


(Riendo hasta los huesos,
hay una felicidad completa
que se parece a un terremoto
por todas las ramas blancas
donde el espíritu trina su melodía.

Pero el pájaro del alma
no prepara sus plumas
para huir de la alegría
que agita esqueletos interiores
en los bosques escondidos de los hombres.)

jueves, 3 de agosto de 2017

NOTTE BUIA

L'attesa lunga
dell'amore che non sente
stelle che parlino
con la voce luminosa
di un vero sentimento.

Nella notte buia,
il silenzio disprezzato
si mangia il volto
della luna sorridente
che brilla parole bianche.


(La larga espera
del amor que no oye
estrellas que hablen
con la voz luminosa
de un sentimiento verdadero.

En la noche oscura,
el silencio despreciado
se come la cara
de la luna sonriente
que brilla palabras blancas.)

miércoles, 2 de agosto de 2017

L'ISOLA DELL'UOMO

Credo che qualunque uomo 
ha un'isola nella sua anima. 
Una porzione di sentimenti 
circondata per il mare profondo 
degli amori e speranze. 
C'è una spiaggia di passioni 
conosciuta per gli occhi del sole 
più condiviso con la gente. 
Ma c'è anche strade con curve 
verso paesi nascosti 
dei sguardi indesiderabili. 
La mia isola si chiama come te, 
caro oceano di labbra azzurre 
ed un corpo di rena calda 
e di pini che fanno l'ombra 
perfetta per i baci di cicala.

(Creo que cualquier hombre
tiene una isla en su alma.
Una porción de sentimientos
rodeada por el mar profundo
de los amores y esperanzas.
Hay una playa de pasiones
conocida por los ojos del sol
más compartido con la gente.
Pero también hay carreteras con curvas
hacia pueblos escondidos
de las miradas indeseables.
Mi isla se llama como tú,
querido océano de labios azules
y un cuerpo de arena cálida
y de pinos que hacen la sombra
perfecta para los besos de cigarra.)

martes, 1 de agosto de 2017

LO SPIRITO SA

Lo spirito sa
come dimenticare
le differenze
tra i monti dei sogni
e le pianure reali.

Sa raggiungere
lo spazio intermedio
dove la sapienza
raccoglie fiori d'amore
con neve nei petali.

Bianchezza fredda
e profumo in fiamme
che si somiglia
ad un'anima bella
ripiena di pensieri.


(El espíritu sabe
cómo olvidar
las diferencias
entre los montes de los sueños
y las llanuras reales.

Sabe alcanzar
el espacio entremedio
donde la sabiduría
recoge flores de amor
con nieve en los pétalos.

Blancura fría
y perfume en llamas
que se parece 
a un alma bella
llena de pensamientos.)

lunes, 31 de julio de 2017

LA VERITÀ MANGIA

La verità mangia
la carne quasi cruda
del piacere falso
che gocciola sangue
sull'anima ingannata.

A volte si chiama
amore interessato
ed altre, baci
delle labbra fittizie
senza il rosso caldo.

Quindi, la verità
ha denti molto forti
per masticare
i pezzi della passione
prima del fuoco certo.


(La verdad come
la carne casi cruda
del placer falso
que gotea sangre
sobre el alma engañada.

A veces se llama
amor interesado
y otras, besos
de los labios ficticios
sin el rojo cálido.

Así que, la verdad
tiene dientes muy fuertes
para masticar
los trozos de la pasión
antes del fuego cierto.)

sábado, 29 de julio de 2017

PATIENCE OF SOUL

Patience of soul dawns,
wet of dew from quiet thoughts
which shine for wisdom.

Wisdom committed
with joy and peace of spirit
able to transform.

Deep realities
into a dreamed way of life
that strengthen the love.


(La paciencia del alma amanece,
húmeda del rocío de pensamientos tranquilos
que brillan por la sabiduría.

Sabiduría comprometida
con la alegría y la paz del espíritu
capaces de transformar.

Las realidades profundas
en una soñada manera de vivir
que fortalece el amor.)

jueves, 27 de julio de 2017

PARADISO IMPOSTO

Niente è vero.
Non c'è un paradiso
che sia imposto.

Perche la realtà
non lascia di ricordare
le norme d'altri.


Alcuni vedono
fiori sulle pietre secche
e li annusano.


Altri chiedono
se il profumo potrei
essere un'aria.


Non muoverà mai
le banderuole alte
del suo piacere.


Ma neanche sarà
un'inferno a raffiche
nell'anima muta.


(Nada es verdad.
No hay un paraíso
que sea impuesto.

Porque la realidad
no deja de recordar
las normas de otros.

Algunos ven
flores sobre las piedras secas
y las huelen.

Otros preguntan
si el perfume podría
ser un aire.

Nunca moverá
las altas veletas
de su placer.

Pero tampoco será
un infierno a ráfagas
dentro del alma muda)

miércoles, 26 de julio de 2017

LA CLÉ CASSÉE

Comme une clé cassée,
tes paroles d'amour rouillé
pas peuvent ouvrir
la porte en bois de mon âme
fermée aux mensonges de fer.

Et aussi fermée
aux jointures de quelques amis
qui savent très peu
des pensées de ma serrure
et de la force des mes gonds.


(Como una llave rota,
tus palabras de amor oxidado
no pueden abrir
la puerta de madera de mi alma
cerrada a las mentiras de hierro.

Y cerrada también
a los nudillos de algunos amigos
que saben muy poco
de los pensamientos de mi cerradura
y de la fuerza de mis goznes.)

NO ME RESCATES

No, ten piedad, no me rescates
para llevarme a tu pensamiento
y volver a hacerme prisionero
de tus certezas banales.

Tus ideas son un encierro
para vidas espirituales
pendientes de que se desaten
los veraces ánimos del verso.


Si aún sientes por mí amor,
sólo ven hasta mi isla
a yacer sobre arenas de sol.


O naufraga sin mentiras
en los arrecifes de mi voz
para oír mareas que deliran.

martes, 25 de julio de 2017

PEREGRINOS

Peregrinos, amor a vosotros,
porque descubrís en El Camino
que aceptasteis el desafío
de andar por sendas del alma.
Se inician en la propia
donde las vivencias se agolpan,
confluyendo después en las de otros
que en cada etapa derraman
esfuerzos y sentires entendidos,
aún siendo en idiomas distintos.
Peregrinos, sois la esperanza:
el mundo tendría otro rostro
bastante menos enfurecido,
si se fijase en el semblante
de los que valoran la ganancia
del sufrido caminante
sólo por haber concluido
los kilómetros de ese día,
habiendo hecho un nuevo amigo
y sudando mucha alegría.
Peregrinos, también los regresados
a sus frecuentes cuestas
y las largas veredas sin sombra
de los problemas cotidianos.
Ya se os inoculó el veneno
y nunca podréis dejar de serlo.
Sabed que los versos del poeta
hoy se han quitado los zapatos
y se han atado bien las botas
para recorrer un buen trecho
del soleado aprecio
que los conduce hasta vuestro ánimo.

lunes, 24 de julio de 2017

VERDADES TIRANAS

Abomino la tiranía
de las verdades impuestas
por una necia mayoría
que desconoce mis propuestas.


Amo la mar tan inmensa
donde navega el alma mía
y odio la playa densa
en bullicios que hastían.


Detesto la voz del verano
que como si fuera idiota,
me grita órdenes en vano.


Busco la luz que dota
al penoso sudor humano
de esencias luminosas.

domingo, 23 de julio de 2017

TIME IS MINE

Time is only mine,
and I am free to waste it
dreaming on a fate
which seems to be unlikely
despite my eternal hopes.

Reading an odd book,
difficult to understand
with the cleverness
of a dark man who has stopped
the good soul enlightenment.

Writing poetry
which hardly is recited
by the desired voice.
It always prefers to bawl
the unrhymed ingratitude.

So that, time belongs
to the ones who profit it
of every moment
or metaphor which others
regard a great loss of life. 


(El tiempo es sólo mío
y soy libre de desperdiciarlo
soñando con un destino
que parece ser improbable
a pesar de mis esperanzas eternas.

Leyendo un libro raro,
difícil de entender
con la inteligencia
de un hombre oscuro que ha detenido
la iluminación del alma buena.

Escribiendo poesía
que apenas es recitada
por la voz deseada.
Siempre prefiere desgañitar
la ingratitud no rimada.

Así que, el tiempo pertenece
a los que lo aprovechan
en cada momento
o metáfora que otros
consideran una gran pérdida de vida.)

HUMAN ROCK

Who cares the pure soul,
having a mind to decide 
what is rational 
or a love insanity 
which just gives passionate gains? 

The eyes of spirit 
have been dazzled by a gleam 
of beauty and joy. 
How restrain the slow glances 
that might rush the first feelings? 

Maybe becoming 
a human rock with a weight 
of interest tons. 
You will never be splitted 
with the weak tools of kisses. 

(¿Quién se preocupa por el alma pura,
teniendo una mente que decida
lo que es racional
o una locura de amor
que sólo da beneficios pasionales? 

Los ojos del espíritu
se han visto deslumbrados por un resplandor
de belleza y alegría.
¿Cómo refrenar estas miradas lentas
que podrían apresurar los sentimientos?

Tal vez convirtiéndose
en una roca humana con un peso
de toneladas de interés.
Nunca serás partida
con las débiles herramientas de los besos.)

jueves, 20 de julio de 2017

TALE OF LOVE

You scribble a draft 
in a loose piece of paper 
which you may crumple 
as soon as a word of love 
doesn't agree with your soul. 

Supposing that you 
revise all your expressions 
with the glossary 
of your intimate spirit 
oriented to other's joy.
 

And now someone weeps
with the definitive book
which contains a tale
of hopes and disappointments.
Sad emotional reader.


(Garabateas un borrador
en una hoja suelta de papel
que puedes arrugar
en cuanto una palabra de amor
no concuerde con tu alma.

Suponiendo
que revises todas tus expresiones
con el glosario
de tu espíritu íntimo
orientado a la alegría de otro.

Y ahora alguien llora
con el libro definitivo
que contiene un relato
de esperanzas y decepciones.
Triste lector sentimental.)

miércoles, 19 de julio de 2017

TWO HORIZONS

Two horizons of life in common. 
They seemed to be equal in appearance. 
Because love has short-sighted eyes at first 
and some souls can be dazzled by a light 
which radiates peace, joy and gleams of passion. 
But it happens that this blaze always weakens 
when a shade of unhurried reflection 
reveals that no one is irreplaceable, 
primarily oneself.
That evey belief, like, purpose or dream
is free to be shared with a partner,
but never imposed for a future

which becomes a suffocating jail.
It's so hopeful when the broad firmament
is seen as a heaven of emotions,

so disappointing when it's discovered
that probably there's a gloomy mirage
beyond the tears and silences
that just were postponed by imagination

(Dos horizontes de vida en comín.
Parecían ser iguales en apariencia.
Porque el amor tiene ojos miopes al principio
y algunas almas pueden ser deslumbradas por una luz
que irradia paz, alegría y destellos de pasión.
Pero ocurre que este resplandor siempre se debilita
cuando una sombra de reflexión pausada
revela que nadie es imprescindible,
principalmente uno mismo.
Que cada creencia, gusto, propósito o sueño
es libre de ser compartido con una pareja,
pero nunca impuesto para un futuro
que se convierta en una cárcel axfisiante.
Es tan esperanzador cuando el ancho firmamento 
se ve como un cielo de emociones,
tan decepcionante cuando se descubre
que probablemente haya un espejismo sombrío
más allá de las lágrimas y silencios
que sólo fueron pospuestos por la imaginación.)

domingo, 16 de julio de 2017

SPIRITUAL SOLITUDE

Now, this solitude
which is loved by a mute soul,
might become a voice
coming from the inner air
that surrounds the purest thoughts.

The ones that talk gusts
for choosing between the life
and the lies of it:
a temporary desire
or a pleasure without fate.

Sitting quietly
and closing the eyes and ears,
a landscape of tunes
begins to sing a pathway
for the lyrics of spirit.


(Ahora esta soledad
que es amada por un alma muda,
podría convertirse en una voz
que viene del aire interior
que rodea los pensamientos más puros.

Los que hablan ráfagas
para elegir entre la vida
y las mentiras de ella:
un deseo temporal
o un placer sin destino.

Sentándose tranquilamente
y cerrando los ojos y oídos,
un paisaje de sonidos
empieza a cantar un sendero
para las letras del espíritu.)

jueves, 13 de julio de 2017

A SECRET GARDEN

A secret garden 
where the music of rain 
seems a wooden drum
which is beaten by the drops
of emotional waters.

Would you search for it
if you knew that just loving
the green poetry,
you might be before the gate
which leads to the soul roses?


(Un jardín secreto
donde la música de la lluvia
parece un tambor de madera
que es golpeado por las gotas
de las aguas emocionales.

¿Lo buscarías
si supieras que sólo amando
la poesía verde,
podrías estar ante la puerta
que conduce a las rosas del alma?

miércoles, 12 de julio de 2017

REMINDERS

There's a reminder
in every fraction of my thoughts
that they just were lit
by the beauty flames started
when she smiled to my dry wood.

Ashes of desires
or that true blackened colour
in my brain mazes.
Impossible to forget
that her vision burnt it all.


And that in spite of
she never shared her fire
kissing ardently
the greenery of my lips.
What a pleasure of red trunks.


(Hay un recordatorio
en cada fracción de mis pensamientos
que sólo fueron encendidos
por las llamas de la belleza iniciadas
cuando ella sonrió a mi madera seca.

Cenizas de deseos
o ese verdadero color ennegrecido
en los laberintos de mi cerebro.
Imposible de olvidar
que su visión lo quemaba todo.

Y eso a pesar
de que ella jamás compartía su fuego
besando ardientemente
el verdor de mis labios.
Qué placer de troncos rojos.)

GIFTS FROM SOUL

Poetry and music are gifts from soul 
when sensitivity has the purpose 
of giving an emotional message 
to all the ones that need something sublime 
to express the beauty of a moment 
which might cause happiness, pain or sadness 
before a poem or a violin chant 
mean understanding, solace or incitement.
Write, compose, recite, play or sing these attempts
of being a messenger of peace or light

in the battles and darknesses of life.


(La poesía y la música son regalos del alma

cuando la sensibilidad tiene el propósito
de dar un mensaje emocional
a todos aquellos que necesitan algo sublime
para expresar la belleza de un momento
que podría causar felicidad, dolor o tristeza
antes de que un poema o un cántico de violín
signifiquen comprensión, consuelo o estímulo.
Escribe, compone, recita, toca o canta esos intentos
de ser un mensajero de paz o luz
en las batallas y oscuridades de la vida.)

CONFUCIO

CONFUCIO

LAO TSE

LAO TSE

SAN FRANCISCO DE ASIS

SAN FRANCISCO DE ASIS

MAHATMA GANDHI

MAHATMA GANDHI

VICENTE FERRER

VICENTE FERRER