SIEMPRE PEREGRINO - ALWAYS A PILGRIM

SIEMPRE PEREGRINO - ALWAYS A PILGRIM

lunes, 26 de junio de 2017

THE LANGUAGE OF SUMMER

Because you don't speak
the warm language of summer,
your words are melting
with the sunbeams of meanings
that express unpronounced sweats.

How unbearable
are all these seasonal words
that you're forced to say
to rhyme the true poetry
with your sandy metaphors.


(Porque no hablas
el cálido idioma del verano,
tus palabras se derriten
con los rayos de sol de los significados
que expresan sudores impronunciados.

Qué insoportables
son todas esas palabras estacionales
que estás forzado a decir
para rimar la poesía verdadera
con tus metáforas arenosas.)

domingo, 25 de junio de 2017

THE TRACE OF FRIENDSHIP

Souls are sadly lost
when friendship hasn't a trace
to follow the steps
of the runaway feelings
in search of hope and great truths.

Paths of confidence
are found and joyfully walked
until a tear dries
or a smiling shade salutes
every light coming from love.


(Las almas están tristemente perdidas
cuando la amistad no tiene un rastro
para seguir los pasos
de los sentimientos fugitivos
en busca de esperanza y grandes verdades.

Sendas de confianza
se encuentran y se caminan gozosamente
hasta que una lágrima se seca
o una sombra sonriente saluda
cada luz que viene del amor.)

A GOOD MUSICIAN

A good musician
always plays the notes of soul
with weightless fingers.
It's the deepest emotion
what turns the sounds into beats.

Because he just lives
to devote all his spirit
to the mighty scores
that achieve to make better
the sensitivity tunes.


(Un buen músico
siempre toca las notas del alma
con dedos ingrávidos.
Es la emoción más profunda
la que convierte los sonidos en latidos.

Porque sólo vive
para dedicar todo su espíritu
a las poderosas partituras
que consiguen hacer mejores
las melodías de la sensibilidad.)

jueves, 22 de junio de 2017

THE WORTH OF A CHOICE

The worth of a choice
for our future purposes,
depends on the good
that we might share with the world,
giving the best of our souls.

True souls which mean will,
determination and hope
on awakenings
with the purest happiness
for believing just in us.

We must live as seeds
for the tallest tree of fate
which produces fruits
with the same sweet taste of us,
but for the other's basket.


(El valor de una elección
para nuestros propósitos futuros,
depende del bien
que podríamos compartir con el mundo,
dando lo mejor de nuestras almas.

Almas verdaderas que significan voluntad,
determinación y esperanza
en los despertares
con la felicidad más pura
por creer sólo en nosotros.

Debemos vivir como semillas
para el árbol más alto del destino
que produce frutos
con el mismo dulce sabor nuestro,
pero para el cesto de otros.)

martes, 20 de junio de 2017

FIRE IN THE WOODS

Fire in the woods. 
I wish I could pour my tears 
to quench the damned thirst 
of the flames drinking the trunks 
as they were water with roots. 

How many burnt trees 
you've got to squeeze like the pulp 
of green oranges 
with a thick peel of hard bark 
that oozes the sourest smoke.

(Fuego en el bosque.
Ojalá pudiera verter mis lágrimas
para saciar la maldita sed
de las llamas que beben los troncos
como si fueran agua con raíces.

¿Cuántos troncos quemados
tenéis que exprimir como la pulpa
de las naranjas verdes
con una gruesa piel de dura corteza
que rezuma el humo más agrio?)

LONELINESS IN JUNE

Loneliness in june,
when the heat begins to yell
too much woollen words
said by people that bother
the view of my horizons.

In this warm summer,
I don't need the crowded coat
to cover my soul
in the beaches where I dream
of running away with the tides.

Nude, alone and free.
Without any other voice
that my inner caw,
as I were a gull poet
over the waves of silence.


(Soledad en junio,
cuando el calor empieza a gritar
demasiadas palabras de lana
dichas por gente que molesta
la visión de mis horizontes.

En este cálido verano,
no necesito el abrigo atestado
para cubrir mi alma
en las playas donde sueño
con huir con las mareas. 

Desnudo, solo y libre.
Sin otra voz
que mi graznido interior,
como si fuera un poeta gaviota
sobre las olas del silencio.)

lunes, 19 de junio de 2017

MUERTE DEL TORERO

Llora la plaza
cuando la muerte cita
al del capote.
Se defendió el toro
con cuernos tenebrosos.

Si quieres arte,
las pinceladas rojas
pueden mancharte,
o sombrear tu vida
los trazos más oscuros.


Que la tragedia
esconde un estoque
o enseña bien
la blancura del asta
con instinto animal.


Olés y gritos,
lágrimas y pañuelos,
luto o triunfo.
No prives al poema
de sus alegorías.


Sólo respeto
me merece el hombre
que siendo copla,
luego es elegía
con brochazos muy negros.


Sólo tristeza
siento por el ser noble
que ha de morir
para que la tradición
tenga cuadros y versos.


Ojalá nunca
la tauromaquia vuelva
a ser excusa
de torturas o penas
en alberos nefastos.

sábado, 17 de junio de 2017

BEAUTIFUL VOICE

A beautiful voice
always comes out of a soul
which sings its kindness
with a song of altruism
that is listened wondrously.

But it never needs
a stage or an audience
to be a success.
Only a human with ears
that receive a helpful tune.


(Una voz preciosa
siempre sale de un alma
que canta su bondad
con una canción de altruismo
que se escucha maravillosamente.

Pero no necesita nunca
un escenario o público
para ser un éxito.
Sólo un humano con orejas
que reciban una melodía servicial.)

jueves, 15 de junio de 2017

A TRUTHFUL GUITAR

Its strings never lie
when a guitar plays the tune
of a soul feeling.
Every truth has a music
that resembles a promise.

Oh, fingers, be proud,
because your skill makes likely
the yearned arrival 
of a pure composition
which echoes the spirit.

(Sus cuerdas nunca mienten
cuando una guitarra toca la melodía
de un sentimiento del alma.
Cada verdad tiene una música 
que se parece a una promesa.

Oh, dedos, estad orgullosos,
porque vuestra destreza hace probable
la anhelada llegada
de una composición pura
que hace eco al espíritu.)

domingo, 11 de junio de 2017

LO QUE ME AMES

Para evitar otra decepción
de la que me cueste recuperarme
un tiempo colgado de alambres
fundidos por el lastimero sol
hasta que caen a abismos vitales
las estaciones de la desilusión,
te daré sólo lo que me ames,
diciéndome con tu suave voz
algún te quiero que me negaste
sin que tus relojes emocionales
atrasasen un minuto de dolor
para mis más sensibles instantes.
Así que, ya nunca me reclames
efluvios intensos del corazón
antes de que el tuyo me aguante
el peso ilimitado de la pasión.

sábado, 10 de junio de 2017

AVOID THE DEPTHS

Instead of the depths which you explore nearly drowned
and without enough light to find the shipwreck
of all your unsuccessful hopes of love,

you should emerge to the half-forgotten surface
after the waves and the whirlpools sank the questions
and most of the floating responses
that the gulls of heartbreak didn't see as a prey.
Because you deserve to have a course and a wake
towards passionate bays, leaving behind white tries
of turning the rippling into blue kisses.
You know that is more likely that you swim alone,
bouncing from one to another undertow,
that you dive till a submarine volcano
where the eruption seems a caress
which doesn't burn the scales of understanding.

(En vez de las profundidades que exploras casi ahogado
y sin bastante luz para encontrar el pecio
de todas tus fracasadas esperanzas de amor,
deberías emerger a la superficie medio olvidada
después de que las olas y los remolinos hundieran las preguntas
y la mayor parte de las respuestas flotantes
que las gaviotas del desamor no vieron como una presa.
Porque mereces tener un rumbo y una estela
hacia bahías apasionadas, dejando atrás blancos intentos
de convertir la ondulación en besos azules.
Sabes que es más probable que nades solo,
saltando de una resaca a otra,
a que bucees hasta un volcán submarino
donde la erupcion parezca una caricia  
que no quema las escamas del entendimiento.

viernes, 9 de junio de 2017

HAIKU

The oceans are lives
at the mercy of far waves
in blue horizons.

Sometimes an island
is discovered with green dreams
and sandy love shores.


A human sailboat
will try to take advantage
of the winds of fate.


(Los océanos son vidas
a la merced de las olas lejanas
en horizontes azules.


A veces una isla
se descubre con sueños verdes
y arenosas orillas de amor.


Un velero humano
intentará aprovecharse
de los vientos del destino.)

VERSI DI SCHIUMA

Versi di schiuma
vengono ogni notte
dal mare nero
a recitarmi baci
di bianchezze liriche.

Così, scrivendo
questi mormorii d'acqua,
mi può dormire
coi capelli salati
e l'anima più dolce. 

(Versos de espuma
vienen cada noche
desde el mar negro
a recitarme besos
de blancuras líricas.

Así, escribiendo
estos murmullos de agua,
me puedo dormir
con los cabellos salados
y el alma más dulce.)

miércoles, 7 de junio de 2017

LABIOS MEMORIOSOS

Los labios memoriosos recuerdan
todos los besos que una vez dieron
sin que la menor brizna de fuego
se posase en la boca de madera
del amor boscoso y secreto
recorrido por rojas sendas.
Pero aunque la chispa del incendio
no consiguió prender la seca corteza
de la caoba más incrédula,
siempre hay almas cuyo deseo
ni se extingue ni se desalienta
cuando sus pisadas no humean.

lunes, 5 de junio de 2017

HAIKU

Tardes de junio,
comienza la modorra
del sol sin pausa.

Calores largos
como serpientes quietas
junto al tiempo.

Algunos días
su veneno derrite
la persistencia.

Que la voluntad
no tema que las horas
la adormilen.

En vez de eso,
usarlas como rampas
hacia la luna.

domingo, 4 de junio de 2017

HAIKU

No almighty god
wants to be the only one
in all the souls.

Our humanity
has many ways to give love
to every spirit.

And beliefs are just
the water that the souls drink
for the thirst of good.

Some drops of poison
infiltrate in the pure spring
when gods are selfish.


(Ningún dios todopoderoso
quiere ser el único
en todas las almas.

Nuestra humanidad
tiene muchas formas de dar amor
a cada espíritu.

Y las creencias sólo son
el agua que beben las almas
para la sed de bien.

Algunas gotas de veneno
se infiltran en el manantial puro
cuando los dioses son egoístas.)

HAIKU

El alma duele
cuando el odio grita
con voz de muerte.

Voz asesina
alabando a un dios
que no existe.


No hay religión
sedienta de la sangre
de los humanos.


No hay humanos
que amen empuñando
puñales de fe.

sábado, 3 de junio de 2017

HAIKU

The laughter of dawn
is a beam of sun showing
the teeth of an isle.

A joyful white sand
which receives the morning light
with a wide low tide.

The early gulls make
the sound of the bright guffaws 
before soaring waves.

Waves of happiness
announcing the beginning
of islander days

(La risa del alba
es un rayo de sol que muestra
los dientes de una isla.

Una alegre arena blanca
que recibe la luz de la mañana
con una amplia bajamar. 

Las gaviotas tempraneras hacen
el sonido de las carcajadas brillantes
antes de planear olas. 

Olas de felicidad
anunciando el inicio
de días insulares.)

jueves, 1 de junio de 2017

HAIKU

I call to the sun
which dresses up this evening,
warm linen tunic.

Maybe the twlight
allows it a silky gown
with pattern of breeze.

Or even the nude
of the night shows its cool skin
for a summer kiss.

And more caresses
like gusts of starry satin
covering the lust.

(Llamo al sol
que viste de gala esta tarde,
cálida túnica de lino.

Tal vez el ocaso
le permita una sedosa bata
con estampado de brisa.

O incluso el desnudo
de la noche muestre su piel fresca
para un beso de verano.

Y más caricias
como ráfagas de satén estrellado
que cubren el deseo.)

miércoles, 31 de mayo de 2017

PREFIERO EL HUMO

Prefiero mil veces el humo nocivo
cuyas volutas sonríen etéreas
antes de desaparecer en el aire
que rodea la inspiración de amor
que impide mi triste asfixia,
a la inocuidad de ese desdén
que sin encender lumbre alguna
con las cerillas secas de tu alma
o quizá sí con tu pensamiento,
hace que exhales tu deagrado
a bocanadas que me estrangulan
con la inmensa fuerza del silencio
que apaga mis últimos rescoldos
y llena mi corazón de cenizas.
Así que fuma tu paz a mi lado,
aunque a ratos me perjudiques
con tus quejas encendidas
y no te importe que tosan mis ojos
por los vapores emocionales
que se consumen en mi cenicero.

martes, 30 de mayo de 2017

HAIKU

The ocean jungle
has the green of the seaweeds
and the roots of fish.

There is a dark depth
where a lonely bathyscaphe
dives among the vines.

But my soul prefers
the shores of the fallen trunks
like sandy wreck-ships.

They are wild feelings
that I can see emerging 
from unknown waters.

(La selva del océano
tiene el verde de las algas
y las raíces de los peces.

Hay una profundidad oscura
donde un batiscafo solitario
bucea entre las lianas.

Pero mi alma prefiere
las orillas de los troncos caídos
como arenosos barcos naufragados.

Son como sentimientos salvajes
que puede ver emerger
desde aguas desconocidas.)

TANKAS

Mañana mismo,
la inspiración besa
con labios blancos.
Desea ser un verso
de amor poético.

Y si escribo
el poema que siento,
¡cuántas palabras!
Rimarán siempre que tú
las palpites conmigo

CONFUCIO

CONFUCIO

LAO TSE

LAO TSE

SAN FRANCISCO DE ASIS

SAN FRANCISCO DE ASIS

MAHATMA GANDHI

MAHATMA GANDHI

VICENTE FERRER

VICENTE FERRER