SIEMPRE PEREGRINO - ALWAYS A PILGRIM

SIEMPRE PEREGRINO - ALWAYS A PILGRIM

martes, 29 de abril de 2014

TANKAS

Souls shouldn't compete
with the spiritual force
coming from the doom
of forgetting we were made
image and likeness of God.

Life hardly has sense
if our most fathomless depths
are false reflections
of hopeless eternity.
Only love returns us truths.

(Las almas no deberían competir
con la fuerza espiritual
procedente de la fatalidad
de olvidar que fuimos hechos
a imagen y semejanza de Dios.

La vida apenas tiene sentido
si nuestras profundidades más insondables
son falsos reflejos
de la eternidad sin esperanza.
Sólo el amor nos devuelve verdades.)

(Llenando Cuencos)

domingo, 27 de abril de 2014

TANKAS

What is forgiving?
perhaps an exaltation
of the purest love.
Thus, God, as infinite sun
is the dawn for every soul.

Our sins are darkness
in nights of oblivions.
The Lord has mercy
and restores our bright essence
of long glorious mornings.

(¿Qué es perdonar?
tal vez una exaltación
del más puro amor.
Por lo tanto, Dios, como sol infinito,
es el amanecer de cada alma.

Nuestros pecados son las tinieblas
en noches de olvidos.
El Señor tiene misericordia
y restaura nuestra esencia luminosa
de largas mañanas gloriosas.)

(Llenando Cuencos)

jueves, 24 de abril de 2014

TANKAS

Losing the patience
is like sowing in the soul
seeds of bitter wrath
that pollute the hallowed soil
where brotherly love is grown.

I just wish harvests
to feed people with true peace.
Spiritual field,
keep away this harmful weed
from your olive trees of light..

(Perder la paciencia
es como sembrar en el alma
semillas de amarga ira
que contaminan el suelo santificado
donde se cultiva el amor al prójimo.

Sólo deseo cosechas
para alimentar a la gente con la verdadera paz.
Campo espiritual,
mantén alejada esta maleza dañina
de tus olivos de luz.)

(Llenando Cuencos)

miércoles, 23 de abril de 2014

TANKAS

Great love and beauty
against everything evil
that threatens free souls.
Our spirituality
saves us from pain slavery.

Greed and selfishness
are forces to chain all men
to inhumane yokes.
We've got God and Creation
to rediscover freedom.

Hell is around us
when fear burns goodness and hope.
Solidarity
and also perhaps the joy,
smother spirit flames

(Gran amor y belleza
contra todo lo malo
que amenaza las almas libres.
Nuestra espiritualidad
nos salva de la esclavitud del dolor.

La codicia y el egoísmo
son fuerzas para encadenar a todos los hombres
a yugos inhumanos.
Tenemos a Dios y la Creación
para redescubrir la libertad.

El infierno está a nuestro alrededor
cuando el miedo quema la bondad y la esperanza.
La solidaridad
y también quizá la alegría,
sofocan las llamas del espíritu.)

(Llenando Cuencos)

lunes, 21 de abril de 2014

TANKAS

Your ingratitude
is the late fruit of heartbreak
fallen from a tree
that has its roots blind and mute
in an unforgiving land.

It's a kiss that rots
before ripening in soul,
because is given
with tender lips for reproach
and rough in every stone sigh.

I can be the same
that hugs you with time and lust,
with my written shades.
But seasons in your orchard
stop the arrows of my clocks.

(Tu ingratitud
es el fruto tardío del desamor
caído de un árbol
que tiene sus raíces ciegas y mudas
en una tierra implacable.

Es un beso que se pudre
antes de madurar en el alma,
porque se da
con labios delicados para el reproche
y ásperos en cada suspiro de piedra.

Puedo ser el mismo
que te abraza con el tiempo y el deseo,
con mis sombras escritas.
Pero las estaciones en tu huerto
detienen las flechas de mis relojes.)

(Llenando Cuencos)

domingo, 20 de abril de 2014

TANKAS

Shades in a troubled life,
but lights I am watching lit
in the lonely cell
of my Christian and poet soul
determined to shine God's pages.

Because I just write
so that poems be beliefs
with a peace meaning.
The beauty of poetry
depends on the rhymes of hope.

(Sombras en una vida atribulada,
pero luces que contemplo encendidas
en la celda solitaria
de mi alma cristiana y poeta
decidida a alumbrar páginas de Dios.

Porque sólo escribo
para que los poemas sean creencias
con un sentido de paz.
La belleza de la poesía
depende de las rimas de la esperanza.)

(Llenando Cuencos)

martes, 15 de abril de 2014

TANKAS

Sometimes poetry
is the only thing I've got
against loneliness
of lost love and tireless thoughts.
But verses last a little.

After writing them,
poems are no longer mine,
but of the clean souls
that aren’t dirty of those woes
staining my inspiration.

I'm still alone
opposite the fallow land
of seedless white pages.
How many poets are farmers
sowing beauty for others.

(A veces la poesía
es lo único que tengo
contra la soledad
del amor perdido y los pensamientos incansables.
Pero los versos duran poco.

Después de escribirlos,
los poemas ya no son míos,
sino de las almas limpias
que no están sucias de esas congojas
que manchan mi inspiración.

Todavía estoy solo
frente a la tierra en barbecho
de blancas páginas sin semillas.
Cuántos poetas son agricultores
que siembran belleza para otros.)

(Llenando Cuencos)

lunes, 14 de abril de 2014

TANKAS

To repair my life,
as Saint Francis did with Church,
I must love all men
like blood brothers joined to build
a shelter for prayers and peace.

My temple is soul
with flowers of good actions
and bricks of Gospel.
Just sit humans in benches
and share forgiving and hope.

(Para reparar mi vida,
como san Francisco hizo con la Iglesia,
tengo que amar a todos los hombres
como hermanos de sangre unidos para construir
un refugio para la oración y la paz.

Mi templo es el alma
con flores de buenas acciones
y ladrillos de Evangelio.
Sólo sienta humanos en los bancos
y comparte el perdón y la esperanza.)

(Llenando Cuencos)

LA VOZ DEL RÍO

El río tenía una voz  cantarina y sabia
y  me acercaba a escucharlo en la ribera
porque sus letras eran tan bellas
que incluso las copiaba
en un cuaderno de reflexiones sedientas
que absorbían mensajes del agua.
Permanecía allí esperando certezas
cuya música me sonara en el alma
como acordes de guitarra flamenca
tocada por su virtuosa garganta.
Pulsando remolinos del habla
y a veces espumas de palabras nuevas,
el amor iba convirtiéndose en crecida sincera
y también en ardorosa ansia.
Aplaudían los cañales con fuerza
y me parecía un compás con gracia,
un alborozo de orillas risueñas.
Una tarde, mientras me desnudaba,
decidido ya a bañarme en sus coplas frescas,
los verdes ojos de una ninfa gitana
se estancaron frente a mi cara.
Ven, oyente de mis fluviales quejas,
y entona conmigo las estrofas que nos quedan
antes de que el mar altere nuestra cadencia
de corrientes canturreadas.

(Versos Corrientes)

domingo, 13 de abril de 2014

TANKAS

What's eternity?
Souls leaving mortal clothes
in graveyard hangers
or light ashen memories.
Death is a free nudity.

Wearing now God's love,
have the beautiful outfit
that never wrinkles.
Spiritual appearance
as an image for prayer.

Time and faith can dye
the tunic of our deceased.
in bright hope colour.
Love that divine elegance
walking down streets of heaven.

(¿Qué es la eternidad?
Almas que abandonan ropas mortales
en perchas de cementerio
o livianos recuerdos cenicientos.
La muerte es una desnudez libre.

Vistiendo ahora el amor de Dios,
tienen el hermoso atuendo
que nunca se arruga.
Aspecto espiritual
como una imagen para el rezo.

El tiempo y la fe pueden teñir
la túnica de nuestros difuntos
de color brillante esperanza.
Ama esa elegancia divina
que camina por las calles del cielo.)

(Llenando Cuencos)

viernes, 11 de abril de 2014

TANKAS

Sunrise of despair
when your soul cares dusks of love
ending in darkness
and most of times in black rain
to write puddles of sour thoughts.

Blood of selfishness
and perhaps ingratitude.
You took much to know
that your daily mental streams
hadn't his thick disregard.

So strange red river
maybe reflects the last rage
of a late heartbreak
that doesn't expects dawn yet
of radiant forgiveness.

(Amanecer de desesperanza
cuando tu alma se preocupa por los crepúsculos del amor
que terminan en la oscuridad
y la mayoría de veces en lluvia negra
para escribir charcos de pensamientos amargos.

Sangre del egoísmo
y quizá de la ingratitud.
Tardaste mucho en saber
que tus diarios arroyos mentales
no tenían su espeso desprecio.

Tan extraño río rojo
refleja tal vez la última rabia
de un desamor tardío
que ya no espera el alba
del perdón radiante.)

(Llenando Cuencos)

jueves, 10 de abril de 2014

TANKAS

Listening to words
from a relative whose soul
is a sea of thoughts
never sailed before that talk,
is like a discovery.

Thinking we know him
the same than everyday streets.
But a sudden find
shows us how deep is a man
below his paved certainties.

Goodness, poetry
or a spirit of true light
that gleams for sharing
wealths of an inspiring God.
Arrive to his spoken prayers.

(Escuchar palabras
de un pariente cuya alma
sea un mar de pensamientos
nunca navegado antes de esa charla,
es como un descubrimiento.

Pensar que lo conocemos
lo misma que las calles de todos los días.
Pero un hallazgo repentino
nos muestra cuán profundo es un hombre
debajo de sus certezas pavimentadas.

Bondad, poesía
o un espíritu de luz verdadera
que resplandece para compartir
riquezas de un Dios inspirador.
Llega a sus oraciones habladas.)

(Llenando Cuencos)

lunes, 7 de abril de 2014

CASIDA DEL EQUILIBRIO POÉTICO

Palabras tan bellas, pena tan grande.
Cómo equilibrar poesía y sentimiento
cuando la vida agota a una madre
y la muerte gime en el aire.

Que el dolor vuele como el viento,
removiendo y haciendo girar los recuerdos,
como veletas que apuntan tumbas y cielos,
son ráfagas inevitables.

Versos dejando caer lágrimas muy dispares,
de algarroba y floración de almendro,
de dátil menos dulce que el largo rezo
recolector de esperanzas en los parrales.

Consuelo en la ausencia, qué distante.
Se parece a escribir un poema incierto
desde la evidencia de un misterio
desvelado en cien mensajes.

Leyéndolos, las almas encuentran la clave
para descifrar los enigmas del tiempo,
esa lírica de lo eterno
que se llora en estrofas cordiales.

(Aroma de Arrayán)

viernes, 4 de abril de 2014

TANKAS

Full of poetry:
pages overflowing verses,
lives flooded of rhymes
and river stanzas to float
before waters drown the poet.

I love God and words,
so I have the Grace to write.
It's a liquid gift
that relieves thirst of my soul
and then pours like human rain.

(Llenas de poesía:
páginas que rebosan versos,
vidas inundadas de rimas
y  estrofas fluviales para flotar
antes de que las aguas ahoguen al poeta.

Amo a Dios y las palabras,
así que tengo la Gracia de escribir.
Es un don líquido
que alivia la sed de mi alma
y luego se vierte como lluvia humana.)

(Llenando Cuencos)

jueves, 3 de abril de 2014

TANKAS

What's wrong if I am
in love with a memory
intended to fade
between sour oblivions
and deep forgiving passions?

True fault of my soul
is the one of a bad poet
stubborn in a verse
rewritten so many times
that crossings out tear the page.

I kiss you tonight
as if inspiration were
the same as ever,
meeting your longed lips in blank
to scribble my recent poems.

(¿Qué pasa si estoy
enamorado de un recuerdo
destinado a desvanecerse
entre olvidos agrios
y profundas pasiones indulgentes?

La verdadera culpa de mi alma
es la de un mal poeta
empeñado en un verso
reescrito tantas veces
que los tachones desgarran la página.

Te beso esta noche
como si la inspiración fuera
la misma de siempre,
conociendo tus anhelados labios en blanco
para garabatear mis recientes poemas.)

(Llenando Cuencos)

miércoles, 2 de abril de 2014

TANKAS

Seismic disaster
when the loud whimper of earth
is heard among fears
that would want being asleep
like nightmares of quietness.

The nervous nature
doesn't understand those dreams
that keep us alive
in arduous awake days.
Open eyes when peace trembles.

(Desastre sísmico
cuando el quejido ruidoso de la tierra
se escucha entre los miedos
que querrían estar dormidos
como pesadillas de tranquilidad.

La nerviosa naturaleza
no entiende esos sueños
que nos mantienen vivos
en arduos días despiertos.
Ojos abiertos cuando la paz tiembla.)

(Llenando Cuencos)

martes, 1 de abril de 2014

TANKAS

Against poverty,
our soul must give more than tears
or some worthless words.
we ought to be a prayer
meaningful of love and help.

Because the poor ones
are open wounds in God's heart
that we just can heal
if we embrace as brothers
their aching spirit of hope.

(Contra la pobreza,
nuestra alma debe dar más que lágrimas
o algunas palabras sin valor.
Tenemos que ser una oración
con significado de amor y ayuda.

Porque los pobres
son heridas abiertas en el corazón de Dios
que sólo podemos sanar
si abrazamos como hermanos
su doliente espíritu de esperanza.)

(Llenando Cuencos)

CONFUCIO

CONFUCIO

LAO TSE

LAO TSE

SAN FRANCISCO DE ASIS

SAN FRANCISCO DE ASIS

MAHATMA GANDHI

MAHATMA GANDHI

VICENTE FERRER

VICENTE FERRER