SIEMPRE PEREGRINO - ALWAYS A PILGRIM

SIEMPRE PEREGRINO - ALWAYS A PILGRIM

sábado, 28 de febrero de 2015

TANKAS

Non si potrebbe
annunziare l'arrivo
della bellezza
senza scrivere prima
chi la mostra e perchè.

Non ci sbagliamo
se il nostro pensiero
vuole scoprirla
in quello che splende più
la vita degli altri.

Né come raggi
che rompono il cielo
in tre secondi,
né come albe brevi
che poi sono tramonti.

L'avranno occhi
con colore di bontà,
la sensualità
che accarezza speranze,
l'anima sempre nuda.

(No se podría
anunciar la llegada
de la belleza
sin escribir antes
quién la muestra y por qué?

No nos equivocamos
si nuestro pensamiento
quiere descubrirla
en lo que resplandece más
la vida de los demás.

Ni como rayos
que quiebran el cielo
en tres segundos,
ni como breves amaneceres
que luego son ocasos.

La tendrán ojos
con color de bondad,
la sensualidad
que acaricia esperanzas,
el alma siempre desnuda.

(Foglie Appena Cadute)

viernes, 27 de febrero de 2015

TANKAS

Apri la porta,
apri, alla chiamata
dei messaggeri
che arrivano pieni
di grande spiritualità.

Sembrano raggi
d'un splendore saggio
lanciati verso
anime in penombra,
ma col coraggio stanco.

Non lotterà più
la tentazione buia
contro la luce,
perché porta preghiere
con fiammate tenace.

(Abre la puerta,
abre, a la llamada
de los mensajeros
que llegan llenos
de gran espiritualidad.

Parecen rayos
de un resplandor sabio
lanzados hacia
almas en penumbra,
pero con el ánimo cansado.

No luchará más
la tentación oscura
contra la luz,
porque trae oraciones
con llamaradas tenaces.)

Foglie Appena Cadute)

miércoles, 25 de febrero de 2015

TANKAS

Sono commosso
per un vero amore,
impensabile,
verso l'anima umile,
benché sconosciuta.

Solo scrivendo,
tento d'abbracciare cuori
e ancora più,
baciare senza labbra
i spiriti lettori.

Per quello stesso,
la passione poeta
invade tutto
nel letto già scoperto
delle pagine bianche.

Ma non é nudo
chi accarezza col versi
né lo sguardo
che si corica accanto
a le parole sveglie.

(Estoy conmovido
por un amor verdadero,
impensable,
hacia el alma humilde,
aunque desconocida.

Sólo escribiendo,
intento abrazar corazones
y aún más,
besar sin labios
los espíritus lectores.

Por eso mismo,
la pasión poeta
invade todo
en la cama ya destapada
de las páginas blancas.

Pero no está desnudo
quien acaricia con los versos
ni la mirada
que se acuesta junto
a las palabras despiertas.)

(Foglie Appena Cadute)

TANKAS

Valgono niente
i miei pensieri
se la ragione
non riesce a guidarli
verso strade di bontá.

Dall'anima va
un sentiero sinuoso
fino il fiume
dove fluiranno pure
idee senza schiume.

(Nada valen
mis pensamientos
si la razón
no consigue guiarlos
hacia caminos de bondad.

Desde el alma va
una senda sinuosa
hasta  el río
donde fluirán puras
ideas sin espumas.)

(Foglie Appena Cadute)

lunes, 23 de febrero de 2015

TANKAS

La terra trema
in mezzo della sera
mentre i libri
si agitano confusi
come foglie al vento.

Sono cadute

le foto del comodino,
ma i ricordi
continuano in piede
senza vibrazioni.

Dopo secondi,
si vanno le paure,
ma rimangono
quelle superstizioni
tra pensieri  nervosi

(La tierra tiembla
en mitad de la tarde
mientras los libros
se agitan confusos
como hojas al viento.

Han caído

las fotos del velador,
pero los recuerdos
continúan en pie
sin vibraciones.

Después de segundos,
se van los temores,
pero quedan 
esas supersticiones
entre pensamientos nerviosos.)

(Foglie Appena Cadute)

domingo, 22 de febrero de 2015

TANKAS

Ma ricordarti
era un rischio qui giù,
tanto lontano
dal luogo tra le cieli
dove ti elevasti.

Ebbi paura

d'ascendere di nuovo
all'altezze
ed essere beccato
per uccelli orgogliosi.

A volte credo
che dovrei imparare
a sollevare
il mio proprio volo
sulle piume troppo nere

Perchè l'amore
si posa su un ramo
e mai lascia
a nessuno vivendo
in tane immonde.

(Pero recordarte
era un riesgo aquí abajo,
tan lejos
del lugar entre los cielos
donde te elevaste.

Tuve miedo

de ascender de nuevo
a las alturas
y ser picoteado
por pájaros orgullosos.

A veces creo
que debería aprender
a levantar
mi propio vuelo
sobre las plumas demasiado negras.

Porque el amor
se posa en una rama
y nunca deja
a nadie viviendo
en guaridas inmundas.)

(Foglie Appena Cadute)

TANKAS

A thousand reasons
to waste your life complaining
about health and soul.
You forgot where is the source
of pure healing happiness.

You preferred worries
to love, solidarity
and perhaps passion.
You had even painful thoughts
that made flow own and else's tears.

A cure for spirit
is in the long roots of time
devoted to give
without expecting response
the best human gifts of each.

(Mil razones
para desperdiciar tu vida quejándote
sobre la salud y el alma.
Se te olvidó dónde está la fuente
de la pura felicidad sanadora.

Preferiste las preocupaciones
al amor, la solidaridad
y tal vez la pasión.
Tenías incluso pensamientos dolorosos
que hacían fluir lágrimas propias y ajenas.

Una cura para el espíritu
está en las largas raíces del tiempo
dedicado a dar
sin esperar respuesta
los mejores dones humanos de cada uno.)

(Llenando Cuencos)

TANKAS

Benché ancora
non ho visto la faccia
di quella pioggia
che a volte mi parla
sgocciolando la gioia.

Mi pare che so
dove stanno le nuvole
dietro i quali
si nasconde l'anima
di acque messaggere.

Vengono dopo
della tempesta muta
e mi portano
la calma sussurrante
con alcuni lacrime.

Forse ha occhi
chiari come praterie
e una bocca
che m'inonda di voci
dopo spremere la terra.

(Aunque todavía
no he visto la cara
de esa lluvia
que a veces me habla
goteando la alegría.

Me parece que sé
dónde están las nubes
detrás de las que
se esconde el alma
de aguas mensajeras.

Vienen después
de la tempestad muda
y me traen
la calma susurrante
con algunas lágrimas.

A lo mejor tiene ojos
claros como praderas
y una boca
que me inunda de voces
después de exprimir la tierra.)

(Foglie Appena Cadute)

sábado, 21 de febrero de 2015

TANKAS

Ogni albero
che si brucia nel bosco
perde la voce
che ci parlava alto
della natura saggia.

Come un uomo
che perde la fiducia
in sé stesso
perchè le fiamme altrui
divorano spiriti.

E la foresta
della bella umanitá,
rimane allora
senza il verde chiaro
dei suoi pensieri nuovi.

(Cada árbol
que se quema en el bosque
pierde la voz
que nos hablaba alto
de la sabia naturaleza.

Como un hombre
que pierde la confianza
en sí mismo
porque las llamas ajenas
devoran espíritus.

Y el bosque
de la hermosa humanidad,
se queda entonces
sin el verde claro
de sus pensamientos nuevos.)

(Foglie Appena Cadute)

viernes, 20 de febrero de 2015

TANKAS

Travelling with souls,
my blind and lonely spirit
isn't capable
to value how great they are
or feeling their warm embrace.

I don't even know
what there's inside their luggage
of assorted dreams,
neither the fate they've chosen
between worries and relief.               

Curiosity
is distracted with music.
I listen to songs
which seem to free thoughts
getting off at own stanzas.

Passengers of life
sometimes don't buy a ticket
neither are sitting
close to your standing beliefs,
but have the same perspectives.

(Viajando con almas,
mi espíritu ciego y solitario
no es capaz
de valorar cuán grandes son
o sentir su cálido abrazo.

Ni siquiera sé
lo que hay en el interior de sus equipajes
de sueños surtidos,
ni el destino que han elegido
entre preocupaciones y alivios.

La curiosidad
se distrae con música.
Escucho canciones
que se parecen a pensamientos libres
bajándose en estrofas propias.

Los pasajeros de la vida
a veces no compran billete
ni se sientan
cerca de tus creencias en pie,
pero tienen las mismas perspectivas.)

(Llenando Cuencos)

miércoles, 18 de febrero de 2015

TANKAS

Quanti uomini
non avranno pensato
che la presenza
di Dio nell'anima
é un grande mistero.

Dunque la vita
finisce cosí presto,
che per parlare
d'un essere eterno
bisogna immaginare.

Oppure bere
i fiumi spirituali
quando nascono
del disgelo della fede
tra montagne di pene.

State sicuri
d'avere profonditá
con vera luce,
perchè il Creatore
ci abita con fiamme.

(¿Cuántos hombres
no habrán pensado
que la presencia
de Dios en el alma
es un gran misterio?

Pues la vida
acaba tan pronto,
que para hablar
de un ser eterno
hay que imaginar.

O beber
los ríos espirituales
cuando nacen
del deshielo de la fe
entre montañas de penas.

Estad seguros
de tener profundidades
con luz verdadera,
porque el Creador
nos habita con llamas.

(Foglie Appena Cadute)

martes, 17 de febrero de 2015

HAIKU OF THE LOVING EYES

Our eyes loving us,
oh, my dearest memory,
our eyes seemed two souls.

And now I'm certain
of how unforgettable
was that eye throbbing.

It was showing me
the power so absolute
of the most true glance.

Replaced by feelings,
the unnecessary words
never were pronounced.

But a deep message
of spirituality
was well understood.

You loved your own way
of living and behaving
as a free being.

And however you
perhaps never hesitated
to be generous.

People say you're dead,
though I wonder if some eyes
could be eternal.

(Nuestros ojos amándonos,
oh, mi más querido recuerdo,
nuestros ojos parecían dos almas.

Y ahora estoy seguro
de cuán inolvidable
era ese latido ocular.

Me estaba mostrando
el poder tan absoluto
de la mirada más auténtica.

Sustituidas por sentimientos,
las palabras innecesarias
nunca fueron pronunciadas.

Pero un profundo mensaje
de espiritualidad
fue bien entendido.

Amabas tu propia manera
de vivir y comportarte
como un ser libre.

Y sin embargo tú
quizá no dudaste nunca
en ser generoso.

La gente dice que estás muerto,
aunque me pregunto si algunos ojos
podrían ser eternos.)

(El Tatami Sembrado)

domingo, 15 de febrero de 2015

TANKAS

A supposed beauty
is the one which souls appear
when they don't offer
the best spiritual gifts,
though always they promise them.

The only truth is
that every inner landscape
will be amazing
after goodness and actions
converge in a path of hope.

It's a great purpose
dreamed to be reality
and then becomes peace
because all walkers receive
a crook and some healing prayers.

(Una supuesta belleza
es la que las almas aparentan
cuando no ofrecen
los mejores dones espirituales,
aunque siempre los prometan.

La única verdad es
que cada paisaje interior
será asombroso
después de que la bondad y las acciones
confluyan en un sendero de esperanza.

Es un gran propósito
soñado para ser realidad,
y luego se convierte en paz
porque todos los caminantes reciben
un cayado y algunas oraciones sanadoras.)

(Llenando Cuencos)

sábado, 14 de febrero de 2015

TANKAS

Rimanere qui
é quello che farebbe
dopo scriverti
sul mio pianto antico
affinchè non dimentichi.

Non dimentichi
i versi silenziosi
che recitai
nel corso di un fiume
di ingratitudini.

Non dimentichi
le parole senza faccia
né voce viva
che a volte uscivano
di una tomba vicina.

Ero io stesso
chi appariva fuori
dei tuoi pensieri,
e sono io chi adesso
vuole leggerti la vita.

(Quedarme aquí
es lo que haría
después de escribirte
sobre mi llanto antiguo
para que no olvides.

No olvides
los versos silenciosos
que recité
en el curso de un río
de ingratitudes.

No olvides
las palabras sin cara
ni voz viva
que a veces salían
de una tumba cercana.

Era yo mismo
quien aparecía fuera
de tus pensamientos,
y soy yo quien ahora
quiere leerte la vida.

(Foglie Appena Cadute)

viernes, 13 de febrero de 2015

TANKAS

Non c'é un giorno
scelto per l'accoglienza
degli amori.
Qualsiasi istante ha
la magica potenza.

La possibilitá
di offrire l'anima
ai uomini
coi suoi paesaggi
di pace e passione.

Esiste sempre 
una motivazione
per iniziare
una via alberata
coi migliorri frutti.

(No hay un día
elegido para la acogida
de los amores.
Cualquier instante tiene
el poder mágico.

La posibilidad
de ofrecer el alma
a los hombres
con sus paisajes
de paz y pasión.

Siempre existe
una motivación
para iniciar
un camino arbolado
con los mejores frutos.)

(Foglie Appena Cadute)

TANKAS

Fermiamo un po'
le voci inutili
che non baciano,
e scegliamo le labbra
che anche ci parlano.

Un vero bacio
può fare coi sussurri
dichiarazioni
di amore estremo
e ancora poemi.

Tacciamo presto
per lasciare libero
tutto il tempo
alla passione che grida
col carezze mute.

(Paremos un poco
las voces inútiles
que no besan,
y elijamos los labios
que también nos hablan.

Un verdadero beso
puede hacer con los susurros
declaraciones
de amor extremo
e incluso poemas.

Callemos pronto
para dejar libre
todo el tiempo
a la pasión que grita
con las caricias mudas.)

(Foglie Appena Cadute)

TANKAS

Poveri versi
incapaci di dirti
oltre le parole,
i sentimenti aurei
che ti sembrano di piombo.

Tanto pesanti
che oramai non puoi
sopportarli piú
sulle spalle stanche
della tua anima.

Scrivo ancora
perchè la ricchezza va
dai poemi
fino quelle certezze
leggere solo per me.

(Pobres versos
incapaces de decirte
más allá de las palabras,
los sentimientos áureos
que te parecen de plomo.

Tan pesados
que ya no puedes
soportarlos más
sobre los hombros cansados
de tu alma.

Todavía escribo
porque la riqueza va
desde los poemas
hasta esas certezas
livianas sólo para mí

(Foglie Appena Cadute)

miércoles, 11 de febrero de 2015

HAIKU

Non ti denudi
quasi mai di fronte
al mio specchio.

Sembrano rotti
i cristalli rotondi.
Vedono nulla.

La tua bellezza
era quello riflesso
più accecante.

Come un alba
dopo la lunga notte
dei nostri affanni.

Ma adesso tu
solamente ti spogli
con prontezza triste.

Il tuo corpo
é il stesso che prima
splendeva stanze.

Guardo il marmo
di la scultura fredda
che tu incarni.

E sogno tanto
che cambi di parola
per tue nuditá vere.

(No te desnudas
casi nunca en frente
de mi espejo.

Parecen rotos
los cristales redondos.
Nada ven.

Tu belleza
era ese reflejo
más cegador.

Como un alba
después de la larga noche
de nuestros afanes.

Pero ahora tú,
sólo te desvistes
con triste prontitud.

Tu cuerpo
es el mismo que antes
alumbraba habitaciones.

Miro el mármol
de la escultura fría
que tú encarnas.

Y sueño tanto
que cambies de palabra
para tus desnudeces verdaderas.)

(Foglie Appena Cadute)

HAIKU

Non potrebbero 
avere meglio voce
che la dell'anima.

Canterebbero
l'aria imparata prima
del grido cosmico.

Come uccelli
che neanche lessero
le partiture.

Canzoni calde
di una eruzione
mai finita.

C'è una bontà
creatrice dell'uomo
con sismi sonori.

E la musica
sorta dello spirito,
si fa preghiera.

(No podrían 
tener mejor voz
que la del alma.

Cantarían
el aria aprendida antes
del grito cósmico.

Como pájaros
que tampoco leyeron
las partituras.

Canciones calientes
de una erupción
nunca terminada.

Hay una bondad
creadora del hombre
con seísmos sonoros.

Y la música
surgida del espíritu,
se hace oración.)

(Foglie Appena Cadute)

lunes, 9 de febrero de 2015

TANKAS

Per nuove strade,
vanno i miei versi
verso la luce
delle pagine bianche
ancora inedite.

Non si perdono,

perchè hanno parole
come le frecce
lanciate per un poeta
con mira emozionale.

Benché scrivendo

il suo arco tesato
di metafore
non ferisce di morte,
c'è sangue nell'occhi lettori.

(Por caminos nuevos,

van mis versos
hacia la luz
de las páginas blancas
aún inéditas.

No se pierden,

porque tienen palabras
como las flechas
lanzadas por un poeta
con puntería emocional.

Aunque escribiendo

su arco tensado
de metáforas
no hiere de muerte,
hay sangre en los ojos lectores.)

(Foglie Appena Cadute)

CONFUCIO

CONFUCIO

LAO TSE

LAO TSE

SAN FRANCISCO DE ASIS

SAN FRANCISCO DE ASIS

MAHATMA GANDHI

MAHATMA GANDHI

VICENTE FERRER

VICENTE FERRER