SIEMPRE PEREGRINO - ALWAYS A PILGRIM

SIEMPRE PEREGRINO - ALWAYS A PILGRIM

sábado, 31 de octubre de 2015

TANKAS

Dedicated to all my readers in USA. 

Deserts and forests, 
origins and horizons, 
races and beliefs. 
A country made of pieces 
joined together as a flag. 

Waving in the souls 
after weaving the colours 
of blood and heaven. 
Raising on every spirit 
like an ambitious purpose.

Being a nation
where the tesseras create
a proud mosaic
of human diversity
as an image of union.

(Desiertos y bosques,
orígenes y horizontes,
razas y creencias.
Un país hecho de pedazos
unidos juntos como una bandera.

Ondeando en las almas
después de tejer los colores 
de la sangre y el cielo.
Izándose en cada espíritu
como un propósito ambicioso.

Ser una Nación
donde las teselas creen
un mosáico orgulloso
de diversidad humana
como una imagen de unión)

viernes, 30 de octubre de 2015

TANKAS

Why not expecting
that the sea longs for the keel
splitting it in two
like an orange of water
with segments of loving waves?

And the times of salt
become sweet and sour moments,
squeezing the blue halves
till the last drop of warm juice
that tastes to a joyful depth.

(¿Por qué no esperar
que el mar ansíe la quilla
que lo parta en dos
como una naranja de agua
con gajos de olas amorosas?

Y los tiempos de sal
se conviertan en momentos agridulces,
exprimiendo las mitades azules
hasta la última gota de zumo cálido
que sepa a gozosa profundidad. )

(Llenando Cuencos)

jueves, 29 de octubre de 2015

TANKAS

Call me suspicion,
but I wonder if your soul
is hiding something
in the folds of a rancour
risen to unknown summits.

And you don't descend
to the plains of confidence
where the brooks of love
may flow forgiveness waters
for drinking a peaceful life.

To live a pure stream
never polluted for us.
A dry riverbed
will have creatures of weeping
crawling towards certainties.

(Llámame sospecha,
pero me pregunto si tu alma
oculta algo
en los pliegues de un rencor
elevado a cumbres desconocidas.

Y no desciendes
a las planicies de la confianza
donde los arroyos del amor
pueden fluir aguas de perdón
para beber una vida tranquila.

Para vivir una corriente pura
nunca contaminada para nosotros.
Un cauce seco
tendrá criaturas del llanto
arrastrándose hacia certidumbres.)

(Llenando Cuencos)

martes, 20 de octubre de 2015

TANKAS

Une mémoire lointaine.
Aux deux nous semblait un arbre
brûlé par le temps.
Un rayon surgi de l'âme
a détruit toutes les rameaux.

Mais certaines racines
avaient encore l'amour
dans ses profondeurs.
Et avec cette énergie,
l'oranger pourrait grandir.

En donnant ses fruits
d'un goût et sentir aigre-doux.
Coupées á nouveau
pour tes pensées et les miennes,
pour notre dialogue imposible.

Et alors nous sommes
des combattants fatigués
d'une vraie émotion
qui nous fait pleurer la vie
avec des larmes différents.

(Un recuerdo lejano.
a ambos nos parecía un árbol
quemado por el tiempo.
Un rayo surgido del alma
destruyó todas las ramas.

Pero algunas raíces
tenían aún el amor
en sus profundidades.
Y con esta energía,
el naranjo podría crecer.

Dando sus frutos
de gusto y sentir agridulce.
Partidos de nuevo
para tus pensamientos y los míos,
para nuestro diálogo imposible.

Y entonces somos
combatientes fatigados
de una verdadera emoción
que nos hace llorar la vida
con lágrimas diferentes.)

(Bateaux Vers L'Orient)

sábado, 17 de octubre de 2015

TANKAS

Hands caressing me,
if I were a piano
with keys of passion
along my skin and moles.
play my sensitive music.

Let your pleasant staves
have infinite notes of love
to make a concert
every time you're approaching
all the taut strings of my soul.

But my harmony
will be entirely for you,
for the composers
which could imagine of me
a keyboard for ecstasy.

(Manos que me acarician,
si fuera un piano
con teclas de pasión
a lo largo de mi piel y lunares,
tocad mi música sensible.

Dejad que vuestros placenteros pentagramas
tengan infinitas notas de amor
para hacer un concierto
cada vez que os acercáis
a todas las cuerdas tensas de mi alma.

Pero mi armonía
será enteramente para vosotras,
para las compositoras
que pudieron imaginar de mí
un teclado para el éxtasis.)

(Llenando Cuencos)

viernes, 16 de octubre de 2015

TANKAS

Tous les temples sacrés
sont des lieux où l'âme respire
de l'air lumineux
des bougies blanches allumées
pour le réconfort de l'homme.

Pour sentir une prière
qui se brûle près de l'encens
des joies et les peines.
Abattu devant le feu,
l'esprit est aussi une flamme.

(Todos los templos sagrados
son lugares donde el alma respira
el aire luminoso
de las velas blancas encendidas
para el consuelo del hombre.

Para oler una plegaria
que se quema junto al incienso
de los gozos y las penas.
Postrado ante el fuego,
el espíritu es también una llama.)

(Bateaux Vers L'Orient)

jueves, 15 de octubre de 2015

TANKAS

The face of Jesus
looks like a beautiful soul
with the eyes focused
on every human being
in need of mercy and hope.

But it is a sight
that somehow must have two hands
to give while watching
the poverty and distress,
to shine a light while helping

(La cara de Jesús
se parece a un alma hermosa
con los ojos enfocados
en cada ser humano
necesitado de misericordia y esperanza.

Pero es una vista
que de algún modo debe tener dos manos
para dar mientras se mira
la pobreza y la angustia,
para arrojar luz mientras se ayuda.)

(Llenando Cuencos)

miércoles, 14 de octubre de 2015

TANKAS

Violins of peace
have a harmless bow to throw
musical arrows
towards every diana
where a tuned spirit has ears.

And harmony goes
to the red point of goodness
with that hearty speed
needed to move all the souls
scattered in a silent score.

(Los violines de paz
tienen un arco inofensivo para lanzar
flechas musicales
hacia cada diana
donde un espíritu afinado tenga oídos.

Y la armonía va
al punto rojo de la bondad
con esa cordial velocidad
necesaria para emocionar todas las almas
desperdigadas en una partitura silenciosa.)

(Llenando Cuencos)

martes, 13 de octubre de 2015

HAIKU OF PETITIONS

Flowers around flames,
a tear in a marble face,
patience in the pain.

Your mind wants it all.
So difficult things to give
when love fades away.

And my hopeful soul,
only needs a radiance
before the twilight.

Words and caresses
to extend the solar time
till a doubtful dawn.

Darkness, let us see
moons of generosity,
stars of gratitude.

Later on the thoughts,
would be radiant feelings
shared after midnight.

A new life would raise
from the brightnesses which last
more than bulbs of pride.

(Flores entre las llamas,
una lágrima en una cara de mármol,
paciencia en el dolor.

Tu mente lo quiere todo.
Cosas tan difíciles de dar
cuando el amor se desvanece.

Y mi alma esperanzada,
sólo necesita un resplandor
antes del crepúsculo.

Palabras y caricias
para ampliar el tiempo solar
hasta un alba dudosa.

Oscuridad, déjanos ver
lunas de generosidad,
estrellas de gratitud.

Más tarde los pensamientos,
serían sentimientos radiantes
compartidos después de medianoche.

Una vida nueva se alzaría
desde las claridades que duran
más que bombillas del orgullo.)

(El Tatami Sembrado)

sábado, 10 de octubre de 2015

HAIKU

Le soir du poète
est une promenade sans hâte
dans des rues de mots.

Il salue à toutes
et leur demande une pensée
pour ses sentiments.

Donc au crépuscule,
les premières obscurités
écrivent comme l'encre.

Et alors son âme
commence à lire les lumières
qu'avant ont parlé.

(La tarde del poeta
es un paseo sin prisa
por calles de palabras.

Saluda a todas
y les pide un pensamiento
para sus sentimientos.

Pues al ocaso,
las primeras oscuridades
escriben como la tinta.

Y entonces su alma
comienza a leer las luces
que antes hablaron.)

(Bateaux Vers L'Orient)

jueves, 8 de octubre de 2015

CASIDA DEL LLOROSO RECUENTO

Fueron más días de los pensados
uniendo recuerdos y oraciones
como el llanto invisible
que deja periódicos charcos.

¿Quién sabría el total de las lágrimas
que recorrieron el calendario
mientras tu alma se eternizaba
sublimando las distancias?

No, no se puede medir el espacio
entre las vívidas nostalgias
y las tristezas intemporales
derramadas sobre memorias ávidas.

Digamos sólo que lloramos
y no pretendamos el recuento
de las cifras de la añoranza.
Quererte da precisos momentos.

(Aroma de Arrayán)

miércoles, 7 de octubre de 2015

TANKAS

La fleur pensative
de mon âme pleine d'abeilles blanches,
produit un pollen
des méditations en grain
qu'ensuite sont miel d'espoir douce.

Je la garderai
dans un moyen pot en verre
avec la couvercle
en tissu de couleur verte
comme les champs de la bonheur.

Tu pourras l'ouvrir
tous les matins dans que ton thé
soit un peu amer.
Parce que j'ai une ruche d'idées
en travaillant pour plaire.

(La flor pensativa
de mi alma llena de abejas blancas,
produce un polen
de meditaciones en grano
que luego son miel de esperanza dulce.

La guardaré
en un tarro mediano de cristal
con tapa
de tela de color verde
como los campos de la felicidad.

Podrás abrirlo
todas las mañanas en que tu té
sea un poco amargo.
Porque tengo una colmena de ideas
laborando para agradar.)

(Bateaux Vers L'Orient)

lunes, 5 de octubre de 2015

TANKAS

This is the challenge
for the soul eternity:
love every second
to produce the energy
to give everlasting light.

As a battery
which is charged with the power
of true affection.
Just a bit of selfishness
weakens the gleams of spirit.

(Este es el reto
para la eternidad del alma:
ama cada segundo
para producir la energía
que dé luz perpetua.

Como una batería
que se carga con la potencia
del verdadero afecto.
Sólo un poco de egoísmo
debilita los destellos del espíritu.)

(Llenando Cuencos)

sábado, 3 de octubre de 2015

TANKAS

Au début, la peau
etait blanche comme un glacier
avec des ruisseaux
sous les tatouages à pois
pareilles à lettres d'un poème.

Mais le dégel lent,
par les caresses de l'amour,
met la couleur rouge
dans le visage des amants
et dans des coins plus cachés.

Et la poésie
écrite avec la passion,
est un livre de sang
qui peut refléter ses pages
dans les corps érotisés.

(Al principio, la piel
era blanca como un glaciar
con arroyos
debajo de los tatuajes de lunares
parecidos a letras de un poema.

Pero el lento deshielo,
por las caricias del amor,
pone el color rojo
en la cara de los amantes
y en rincones más escondidos.

Y la poesía
escrita con la pasión,
es un libro de sangre
que puede reflejar sus páginas
en los cuerpos erotizados.)

(Bateaux Vers L'Orient)

jueves, 1 de octubre de 2015

TANKAS

A still solitude,
like a frozen waterfall,
lacks legs to begin
a walk through the short river
where life drinks pure happiness.

And I have this mood,
as I stay sitting for years
expecting a drop
coming from the heights of love
and be a thawed kiss for me.

(Una soledad inmóvil,
como una cascada congelada,
carece de piernas para comenzar
un paseo por el corto río
donde la vida bebe pura felicidad.

Y yo tengo ese ánimo,
pues llevo años sentado
esperando una gota
que venga desde las alturas del amor
y sea para mí un beso deshelado.)

(Llenando Cuencos)

CONFUCIO

CONFUCIO

LAO TSE

LAO TSE

SAN FRANCISCO DE ASIS

SAN FRANCISCO DE ASIS

MAHATMA GANDHI

MAHATMA GANDHI

VICENTE FERRER

VICENTE FERRER