SIEMPRE PEREGRINO - ALWAYS A PILGRIM

SIEMPRE PEREGRINO - ALWAYS A PILGRIM

martes, 31 de mayo de 2016

TANKAS

The field was out there
and produced delicious fruits
which you wouldn't pick,
although you had a hunger
that the lone fig tree might quench.

That taste rejected
maybe had ripened for souls
which had a pure sap,
but the trunk and the branches
grew for another purpose.

So the sweetness thought
that it should to feed spirits
longing for changing,
instead of the ones who lose
the chance to live new auras

(El campo estaba ahí afuera
y producía frutos deliciosos
que no recogeríais,
aunque tuvierais un hambre
que la higuera solitaria podría saciar.

Ese sabor rechazado
tal vez había madurado para almas
que tenían una savia pura,
pero el tronco y las ramas
crecieron para otro propósito.

Así que la dulzura pensó
que debería alimentar espíritus
con ansias de cambiar,
en vez de los que pierden
la oportunidad de vivir nuevos auras.)

(Llenando Cuencos)

lunes, 30 de mayo de 2016

L'INSPIRATION BLANCHE

Derrière de la grille,
il y a des âmes égales
à celles insensibles
qui écrivent la pire page
du livre mesquin de la vie.

Par la peur terrible
de trouver des mots humains
entre la foule sans encre.
En repoussant l'influence
des métaphores les plus belles.

La triste différence
peut-être qu'elle soit dans le noir
qui tache les pensées
quand seul le coeur d'un homme juste
ramasse l'inspiration blanche.

(Detrás de la verja,
hay almas iguales
a las insensibles
que escriben la peor página
del libro mezquino de la vida.

Por el miedo terrible
a encontrar palabras humanas
entre la muchedumbre sin tinta.
Rechazando el influjo
de las metáforas más bellas.

La triste diferencia
puede que esté en el negro
que mancha los pensamientos
cuando sólo el corazón de un hombre justo
recoge la inspiración blanca.)

(Bateaux Vers L'Orient)

TANKAS

Some human souls weep
for all those simple passions
which don't satisfy.
Their lament is about facts
without an ethical sense.

Just because a ball
does not arrive to a goal,
teams are defeated
or the beloved flag don't wave
in the highest mast of pride.

It seems there aren't tears
for the real ones who suffer
so near in our towns,
so close to the poor mankind
hungry of hope and deep peace.

(Algunas almas humanas lloran
por todas aquellas sencillas pasiones
que no satisfacen.
Su lamento es sobre hechos
sin un sentido ético.

Sólo porque un balón
no llega a una portería,
los equipos son derrotados
o la amada bandera no ondea
en el mástil más alto del orgullo.

Parece que no hay lágrimas
para los verdaderos que sufren
ten cerca en nuestras ciudades,
tan próximos a la pobre humanidad
hambrienta de esperanza y paz profunda.)

(Llenando Cuencos)

domingo, 29 de mayo de 2016

HAIKU OF SUNDAY PRAYERS

Sunday morning comes
with joyful and fervent souls
lighting many prayers.

Candles or incense
begin to have blaze or scent
inside the temples.

How one wouldn't wish
to be illuminated.
Ascend like the smoke?

(Viene la mañana del domingo
con almas gozosas y fervientes
que encienden muchas plegarias.

Velas o incienso
empiezan a tener resplandor o aroma
dentro de los templos.

¿Cómo uno no desearía
estar iluminado.
Ascender como el humo?)

(El Tatami Sembrado)

viernes, 27 de mayo de 2016

TANKAS

Railway and asphalt
to travel quicker to towns
with thousands of souls.
I always prefer the ground
to walk towards the fair ones.

The infinite ground
which hardly ever is flat
and just has poppies.
The trail with stones and some holes
where naive men use to stumble.

That natural route
full of perils and refuges,
as if hikers were
discoverers of spirits
longing for building the peace.

(Ferrocarril y asfalto
para viajar más rápido a ciudades
con miles de almas.
Prefiero siempre la tierra
para caminar hacia las justas.

La tierra infinita
que casi nunca es llana
y sólo tenga amapolas.
La vereda con piedras y hoyos
donde los hombres ingenuos suelen tropezar.

Esa ruta natural
llena de peligros y amparos,
como si los senderistas fueran
descubridores de espíritus
anhelantes por construir la paz.)

(Llenando Cuencos)

jueves, 26 de mayo de 2016

TANKA OF THE FREE FISH

No bait, hook or net
will capture again the fish
knowing all the tricks
and already swimming free
in another vast ocean.

The fish is alive
and has thick scales of courage
and a wise instinct
to avoid the streams of doom
towards the old hopeless sea.

A failed fisherman
should ponder about the waves
which overturned love
as the vulnerable boat
facing winds without a beat.

(Ninguna carnada, anzuelo o red
capturarán de nuevo al pez
que sabe todos los trucos
y que ya nada libre
en otro vasto océano.

El pez está vivo
y tiene gruesas escamas de coraje
y un sabio instinto
para evitar las corrientes de la fatalidad
hacia el antiguo mar sin esperanza.

El pescador fracasado
debería reflexionar sobre las olas
que volcaron el amor
como la barca vulnerable
enfrentándose a vientos sin latido.)

(El Tatami Sembrado)

miércoles, 25 de mayo de 2016

HAIKU OF THE SMALL VILLAGES

In the small villages,
there's always a house beside
the hesitant road.

And living there means
that the calm fire of doubt
hardly heats the souls.

The dwellers can't see
any flame capable to light
every pensive room.

And sometimes is cold
the understanding of life
and its principles.

Maybe it's the wind
coming from the close outskirts
what weakens the blaze.

To know how to choose
between the tune of the fields
and the city's screams.

Between the fireflies,
which are alive lamps of truth,
and neon mirages.

(En los pequeños pueblos,
siempre hay una casa al lado
del camino vacilante.

Y vivir allí significa
que el fuego tranquilo de la duda
apenas calienta el alma.

Los moradores no ven
ninguna llama capaz de alumbrar
cada habitación pensativa.

Y a veces es fría
la comprensión de la vida
y sus principios.

Acaso sea el viento
que viene de las cercanas afueras
lo que debilita el resplandor.

Saber cómo elegir
entre la melodía de los campos
y los gritos de la ciudad.

Entre las luciérnagas,
que son lámparas vivas de la verdad,
y los espejismos de neón.)

(El Tatami Sembrado)

martes, 24 de mayo de 2016

TANKA OF THE PRETENSE

Maybe that woman
is pretending a temper
which resembles mist,
but I'm sure that in her soul
there is a summer brightness.

Perhaps love gets lost
before finding the warm path
up to the season
when she fancy wear shyly
a silky intimacy.

A lustful july
may begin at any time
when the joyful light
dissolves the whole mystery
from the damp cloudy eyelids.

(Tal vez esa mujer
finge un carácter
que se parece a la niebla,
pero estoy seguro de que en su alma
hay una claridad de verano.

Quizá el amor se pierda
antes de encontrar el cálido sendero
hasta la estación
cuando a ella le apetezca llevar tímidamente
una sedosa intimidad.

Un Julio lujurioso
puede comenzar en cualquier momento
cuando la luz alegre
disuelve todo el misterio
de los húmedos párpados nublados.)

(El Tatami Sembrado)

lunes, 23 de mayo de 2016

HAIKU OF THE LOVE’S TEA

She brings the teapot,
the tray with the china bowls
and the boiling hush.

Infusion of words
ready to be served to me
with extreme fineness.

Maybe I enjoy
the scent of love with slowness,
at very short sips.

Suddenly, she speaks
to suggest that in the leaves
tenderness is read.

(Trae la tetera,
la bandeja con los cuencos de porcelana
y el silencio hirviente.

Infusión de palabras
preparadas para serme servidas
con delicadeza extrema.

Tal vez disfrute
el aroma del amor con lentitud,
a sorbos muy cortos.

De repente, habla
para sugerir que en los posos
se lee la ternura.)

(El Tatami Sembrado)

TANKA OF THE FALLOW LAND

In the fallow land,
but without a future hope
to see ears of rice
getting the colour of love
to fill up the bowls again.

In the empty fields
and just migratory birds
shaping a farewell
with the background of a sun
rising red like a stabbed life.

There should be an ink
to draw the calligraphy
of this lone sorrow,
making strokes so thick and slow
than the agony of soul.

(En el barbecho,
pero sin futura esperanza
en ver espigas de arroz
tomando el color del amor
para rellenar de nuevo los cuencos.

En los campos vacíos
y sólo aves migratorias
formando una despedida
con el fondo de un sol
alzándose rojo como una vida apuñalada.

Debería haber una tinta
para pintar la caligrafía
de esta pena solitaria,
haciendo trazos gruesos y lentos
como la agonía del alma.)

(El Tatami Sembrado)

sábado, 21 de mayo de 2016

TANKA OF THE FREE EAGLE

If love has ended,
there's no reason to pursue
the eagle which flies
so swift and free in the air
surrounding oblivion.

Despite of the time
that one could keep some feathers
with the vain purpose
of giving them back one day
to the wings which lost them.

The gusts have no force
to reach the heights of the stream
chosen by that heart
to become a bird of prey
just fed with independence.

(Si el amor se ha terminado,
no hay razón para perseguir
el águila que vuela
tan veloz y tan libre en el aire
que rodea el olvido.

A pesar del tiempo
que uno pudo guardar algunas plumas
con el vano propósito
de devolvérselas un día
a las alas que las perdieron.

Las ráfagas no tienen fuerza
para alcanzar las alturas de la corriente
elegida por ese corazón
para convertirse en un ave de presa
que se alimenta sólo de independencia.)

(El Tatami Sembrado)

viernes, 20 de mayo de 2016

TANKAS

The moon is nearer
than you think watching the sky
with the telescope
of a static certainty
which moves away the bright face.

Because it's inside
every idealistic
who has a visión
capable to bring closer
the spiritual reason.

To that universe
of celestial purposes
always orbiting
around the good of all men
as the sun which provides life.

(La luna está más cerca
de lo que piensas mirando al cielo
con el telescopio
de una certidumbre estática
que aleja la cara brillante.

Porque está dentro
de cada idealista
que tenga una visión
capaz de aproximar
la razón espiritual.

A ese universo
de propósitos celestes
orbitando siempre
alrededor del bien de todos los hombres
como el sol que da vida.)

(Llenando Cuencos)

CONFUCIO

CONFUCIO

LAO TSE

LAO TSE

SAN FRANCISCO DE ASIS

SAN FRANCISCO DE ASIS

MAHATMA GANDHI

MAHATMA GANDHI

VICENTE FERRER

VICENTE FERRER