SIEMPRE PEREGRINO - ALWAYS A PILGRIM

SIEMPRE PEREGRINO - ALWAYS A PILGRIM

jueves, 30 de noviembre de 2017

DES LUMIÈRES FOLLES

Les lumières folles,
qui sont oiseaux scintillants
posés dans les rues,
n'ont pas une raison vraie
pour faire un nid éphémère.

Ainsi, ses oeufs chauds
avec coquilles colorées,
jamais s'ouvriront
comme promesses de vie durable
pour villes de joie hypocrite.


(Las luces locas,
que son pájaros centelleantes
posados en las calles,
no tienen una razón verdadera
para hacer un nido efímero.

Así, sus cálidos huevos
con cáscaras coloreadas,
no se abrirán jamás
como promesas de vida duradera
para ciudades de alegría hipócrita.)

LA VILLE ASSOIFFÉE

La ville assoiffée
n'a pas l'eau de vie naturelle
pour boire le futur
des habitants sans citerne
pour recueillir la pluie pure.

Celle des gouttes tombées
sans la fumée vénéneuse
des nuages d'échappement.
Les hommnes peuvent étancher
cette ville en changeant ses pensées.


(La ciudad sedienta
no tiene el agua de vida natural
para beber el futuro
de los habitantes sin aljibe
para recoger la lluvia pura.

La de las gotas caídas
sin el humo venenoso
de las nubes de escape.
Los hombres pueden saciar
esta ciudad  cambiando sus pensamientos.)

miércoles, 29 de noviembre de 2017

NUDITY KNOWS

Your nudity knows
that time isn't a hindrance
to show its beauty
in front of the lustful glance
which just cares for the meanings.

All that's implicit
in the pace of undressing.
Quickly or slowly,
according to a purpose:
haste, shyness or arousal.

All that eyes can read
in every wrinkle of skin:
years, maternities
and those smiles and annoyances
shared with pleasure or patience.

Because when there's love,
beauty has eternity
and fascination.
The wonder of nude bodies
always inspires a poem.


(Tu desnudez sabe
que el tiempo no es un obstáculo
para mostrar su belleza
delante de la mirada lujuriosa
que sólo se preocupa por los significados.

Todo lo que está implícito
en el ritmo de desvestirse.
Rápido o lento,
según un propósito:
prisa, pudor o provocación.

Todo lo que los ojos pueden leer
en cada arruga de la piel:
años, maternidades
y esas sonrisas y disgustos
compartidos con placer o paciencia.

Porque cuando hay amor,
la belleza tiene eternidad
y fascinación.
La maravilla de los cuerpos desnudos
siempre inspira un poema.)

lunes, 27 de noviembre de 2017

LE BONHEUR DU TEMPS

Le bonheur du temps
non dépend jamais du cours
très lente ou rapide
des heures perdues dans l'âme pierreuse,
mais des moments éthérés.

Un rêve pur d'amour
que dure jusqu'à l'occasion
des baisers vécus
près des lèvres de l'horloge de peau
qu'entend la cloche des battements.


(La felicidad del tiempo
no depende jamás del transcurso
muy lento o rápido
de las horas perdidas en el alma pétrea,
sino de los momentos etéreos.

Un sueño de amor
que dura hasta la ocasión
de los besos vividos
cerca de los labios del reloj de piel
que oye la campana de los latidos.)

domingo, 26 de noviembre de 2017

EMPTINESS

Feel the emptiness
of all those common beliefs
which your deep spirit
can't receive with emotion
and give them a place called faith.

There's nothing inside
when some religious images
pass by your side
with gilded cloaks and jewels,
collecting prayers and flowers.

Your true devotion
just fills with the intense truth
shining mighty lights.
Maybe your purest freedom
is ruling your inner space.


(Siente el vacío
de todas esas creencias comunes
que tu espíritu profundo
no puede recibir con emoción
y darles un lugar llamado fe.

No hay nada dentro
cuando algunas imágenes religiosas
pasan por tu lado
con mantos dorados y joyas,
recogiendo oraciones y flores.

Tu devoción real
sólo se llena con la verdad intensa
que alumbra luces potentes.
Tal vez tu más pura libertad
es gobernar tu espacio interior.)

sábado, 25 de noviembre de 2017

ABUSE A WOMAN

Abuse a woman
shows how little you have got
as a worthy man.
Because your violent soul
transforms you into a beast.

Every blow from you,
every insult from your jaws,
are vile swipes and bites
from a filthy animal,
nothing to do with humans.

Respect, live and love
the person which is equal
spiritually.
Just value the differences
that enrich and complete you.


(Abusar de una mujer
muestra qué poco tienes
de hombre digno.
Porque tu alma violenta
te convierte en una bestia.

Cada golpe tuyo,
cada insulto de tus fauces,
son viles zarpazos y dentelladas
de un animal inmundo,
nada que ver con los humanos.

Respeta, vive y ama
la persona que es igual
espiritualmente.
Sólo valora las diferencias
que te enriquecen y completan.)

jueves, 23 de noviembre de 2017

SNOW IN OLD VILLAGES

Snow in old villages.
The stone and wood still have youth
to throw white legends.

The memory balls
crash in the windows of soul
and glide in the sills.

Behind the cold panes,
a warm look gets excited
thinking on a verse.

The fireplace reads it
with a crackling of feelings
that flickers the candles.


(Nieve en los pueblos viejos.
La piedra y la madera todavía tienen juventud
para lanzar leyendas blancas.

Las bolas de la memoria
chocan en los cristales del alma
y se deslizan en los alféizares.

Tras los cristales fríos,
una mirada cálida se emociona
pensando en un verso.

La chimenea lo lee
con una crepitación de sentimientos
que titila las velas)

THE PLANET OF MUSIC

The music creates
a world that can't be called Earth,
but Planet of Peace.

A supreme goddess
giving life to sounds and tunes,
rules this wondrous globe.

Floating lovingly
in this universe of souls
with thrilling orbits.

Around a great sun
whose eternal light is heard
with gleams of feelings.


(La música crea
un mundo que no puede llamarse Tierra,
sino Planeta de la Paz.

Una diosa suprema
que da vida a los sonidos y melodías,
gobierna este globo maravilloso.

Flota amorosamente
en este universo de almas
con órbitas emocionantes.

Alrededor de un gran sol
cuya luz eterna se escucha
con destellos de sentimientos.)

miércoles, 22 de noviembre de 2017

LA MUSIQUE DE L'ÂME

La musique de l'âme
parfois n'est pas celle des oreilles.
Elle est plus profonde,
car les esprits les plus purs
jouent des violons de feu.

Des flammes invisibles
pour brûler les sentiments
comme bois harmonique.
Le froid de la vie quotidienne
a besoin de cettes notes chaudes.

Pour ça, l'adagio
de l'amour et des pensées
a la belle fumée
qui nous semble une silhouette
désireuse de nous embrasser.


(La música del alma
a veces no es la de los oídos.
Es más profunda,
porque los espíritus más puros
tocan violines de fuego.

Llamas invisibles
para quemar los sentimientos
como madera armónica.
El frío de la vida cotidiana
necesita estas cálidas notas.

Por eso, el adagio
del amor y los pensamientos
tiene el humo bello
que nos parece un silueta
deseosa de abrazarnos.)

martes, 21 de noviembre de 2017

EARLY DARKNESS

The early darkness
in the evenings of my strolls
searching for a moon
which resembles a pure soul,
isn't the time to howl griefs.

I'm not that wild wolf
living away from the woods.
My place is the town
with the dry brooks of asphalt
and the low stars from lampposts.

The moon that I love,
maybe is in a bright thought
called inspiration.
I look at the silent hearts
that help a man in shadows.


(La temprana oscuridad
en las tardes de mis paseos
buscando una luna
que se parezca a un alma pura,
no es el momento de aullar penas.

No soy ese lobo salvaje
que vive lejos de los bosques.
Mi lugar es la ciudad
con los secos arroyos de asfalto
y las estrellas bajas de las farolas.

La luna que amo,
tal vez esté en un brillante pensamiento
que se llama inspiración.
Miro a los corazones silenciosos
que ayudan a un hombre en sombras.)

MIRADA NOCTURNA

La noche quiere
disipar sus negruras
con tus estrellas.


Que alguna vez
me mires desvelado
cerca de tu luz.


Así consigo
que tu belleza astral
me resplandezca.


Porque tu amor
me acerca los ojos
de constelación.


Por fin me duermo
abrazado a altair
hasta el alba.

sábado, 18 de noviembre de 2017

THE NAVIGATION OF LIES

Though you sail a lie
in a calm ocean right now,
there are winds and waves
near the coasts of reflection
which might wreck your unreal ship.

Hidden reefs of thought
or whirlpools of memory
they are so hazardous
for your long navigation
towards cheated islanders.


Choose the truth vessel
to explore the human seas.
Discover the souls
hoping in every harbour
unload the pure ideas.

(Aunque gobiernes una mentira 
en un océano tranquilo por ahora,
hay vientos y olas
cerca de las costas de la reflexión
que podrían naufragar tu barco irreal.

Arrecifes ocultos del pensamiento
o remolinos de la memoria,
son tan peligrosos
para tu larga navegación
hacia isleños engañados. 

Elige el navío de la verdad
para explorar los mares humanos.
Descubre las almas
esperando en cada puerto
descargar las ideas puras.)

viernes, 17 de noviembre de 2017

OPPORTUNITY

Opportunity,
maybe is an untamed horse
that you won't gallop
until you have enough skill
to handle imagined reins.

In future valleys,
just the tough and wise riders
will be seen on steeds
to chase an expectation
that ends in a peaceful soul.


(Oportunidad,
tal vez sea un caballo indómito
que no galoparás
hasta que tengas la suficiente habilidad
para manejar riendas imaginadas.

En valles futuros,
sólo los jinetes fuertes y sabios
serán vistos sobre corceles
para perseguir una expectativa
que termina en un alma tranquila.)

jueves, 16 de noviembre de 2017

A SAD SNOW

The gleam of firs
in the woods of memory
is being covered
by a white oblivion
like a disappointment cloak.

Maybe I should dwell
in a cabin of warm hope
to make an effort
of shovelling the sad snow
that piles up around my soul.


(El destello de los abetos
en los bosques de la memoria
se está cubriendo
por un olvido blanco
como un manto de decepción.

Tal vez debería habitar
en una cabaña de cálida esperanza
para hacer un esfuerzo
y palear la nieve triste
que se amontona alrededor de mi alma.)

lunes, 13 de noviembre de 2017

MONTAÑAS BLANCAS

Tras unos meses
de tener la piel verde
por el sol duro,
la montaña anhela
la blandura más blanca.

Los rayos fríos
que se lanzan con copos
sobre las rocas,
como besos muy lentos
que duran en los labios.

Cuánta belleza
y cuánto amor se ven
en esos valles
donde los pies de piedra
humean pasos largos.

CUANDO ESCRIBAS

Cuando escribas,
intenta que el papel
se asemeje
al alma encalada
con geranios en verso.


Como un pueblo
donde las callejuelas
huelen a vida
colgada en macetas
de sonrisa o llanto.


Pueblo de verdad,
con su plaza de sueños
y su campana
que ha de sonar siempre
en las tardes de amor.

domingo, 12 de noviembre de 2017

HUNGER IN THE WORLD

Hunger in the world,
because the greed is just planned
to enrich a few.

Certain Peoples live
on a wealth that doesn't feed
the weak human roots.

Certain Peoples die
due to a calamity
caused by their own race.

Certain Peoples cry,
but their tears never leak out
from the sad photos.

How can we believe
in religions and systems
that resolve nothing.

The answer should come
from the great soul of the world,
without gods or laws.

Only a purpose
of producing lights of hope
with every land's suns.


(Hambre en el mundo,
porque la codicia sólo está planificada
para enriquecer a unos cuantos.

Algunos Pueblos viven
sobre una riqueza que no alimenta
las débiles raíces humanas.

Algunos Pueblos mueren
debido a una calamidad
causada por su propia raza.

Algunos Pueblos lloran,
pero sus lágrimas no se filtran
desde sus tristes fotografías.

Cómo podemos creer
en religiones y sistemas
que no resuelven nada.

La respuesta debería venir
del gran alma del mundo,
sin dioses ni leyes.

Sólo un propósito
de producir luces de esperanza
con el sol de cada tierra.)

sábado, 11 de noviembre de 2017

THE OCEAN'S THOUGHTS

Maybe you wonder
what is the ocean thinking
while you are staying
in those cities without sands
where the shores count asphalt waves.

You don't walk barefoot
along the beach with huge shells
moving everywhere.
Their metal colours scatter
swift tonalities of smoke.

The blue horizons
are just expecting a soul
that loves all the streams.
The ones that return good dreams,
or sink hopes till next summers.


(Tal vez te preguntes
qué está pensando el océano
mientras te quedas
en esas ciudades sin arenas
donde las orillas cuentan olas de asfalto.

No caminas descalzo
a lo largo de la playa con conchas enormes
que se mueven por todas partes.
Sus colores metálicos dispersan
veloces tonalidades de humo.

Los horizontes azules
sólo esperan un alma
que ame todas las corrientes.
Las que devuelven buenos sueños
o hunden esperanzas hasta próximos veranos.)

jueves, 9 de noviembre de 2017

OTROS TE DIRÁN

Otros te dirán
que podría ser amor
lo que tú mientes.

Porque hay almas
que recibiendo poco
ya son felices.

Incluso nada,
pues con la compañía
ya se conforman.

La pasión breve
y el beso sin llama
son un incendio.

Su bosque seco,
su soledad de papel,
arden muy pronto.

Pero al final,
recogen las cenizas
sin ver rescoldos.

No hubo calor
pegado a los troncos
de la memoria.

Y aquel fuego
enemigo del viento,
no quemó su piel. 

Se quedó en voz
que se fue extinguiendo
sin resplandores.

Que te apagues,
vela tan efímera,
sin decir humo.

Que no te prendas
sin buscar candelabros
con sentimientos.

A NEGLECTED GARDEN

Beautiful garden,
it's dreadful that they don't mind
to neglect your place
in the souls of citizens
who loved the flowers of peace.

Now, full of sad weed,
withered daisies and spiders
spinning black cobwebs,
the lush feeling resembles
a threatened space of spirit.


(Hermoso jardín,
es terrible que no les importe
descuidar tu lugar
en las almas de los ciudadanos
que amaban las flores de la paz.

Ahora, lleno de maleza triste,
margaritas mustias y arañas
que tejen telarañas negras,
el sentimiento exuberante se parece
a un amenazado espacio del espíritu.)

martes, 7 de noviembre de 2017

THE SCARCE RAIN

When the scarce rain knows
that the dry fields yearn for it,
it is so concerned,
that it joins to those prayers
to the far clouds of mercy.

That they spill their soul,
their calm and watery soul
through the lands in need.
Look the rivers there below,
they are brooks yelling a drought.


(Cuando la lluvia escasa sabe
que los campos secos la anhelan,
se preocupa tanto,
que se une a las oraciones
a las lejanas nubes de la misericordia.

Que derramen su alma,
su alma tranquila y acuosa
por las tierras necesitadas.
Mirad los ríos allí abajo,
son arroyos que gritan una sequía.)

SENSITIVITY

Sensitivity,
a great force inside the soul,
how much I need it
to lift the weight of some words
to the heights of a poem.

Sensitivity,
a true spiritual stave 
where the simple sounds
join together to compose
tunes to beautify a life.

Sensitivity,
an indefinable hue
to turn a colour
into a wondrous brushstroke
in the canvas of a hope.

(Sensibilidad,
una gran fuerza dentro del alma,
cuánto la necesito
para levantar el peso de algunas palabras
a las alturas de un poema.

Sensibilidad,
un verdadero pentagrama espiritual
donde los sonidos sencillos
se unen para componer
melodías para embellecer una vida.

Sensibilidad,
un matiz indefinible
para convertir un color
en una maravillosa pincelada
en los lienzos de una esperanza.)

domingo, 5 de noviembre de 2017

THE RAIN RETURNS

When the rain returns,
the dry land seems thirsty lips
hoping the passion
of many dripping kisses,
then absorbed by all the roots.

Every watered depth
which is similar to souls
loving the green fields
where the plough make the furrows
to sow men's expectations.


(Cuando la lluvia regresa,
la tierra seca parece labios sedientos
que esperan la pasión
de muchos besos que goteen,
absorbidos luego por todas las raíces.

Cada profundidad regada 
que es similar a las almas
que aman los verdes campos
donde el arado hace los surcos
para sembrar expectativas del hombre.)

sábado, 4 de noviembre de 2017

STEALING THE ROSES

You never wonder
why they have stolen from you
the scent of flowers,
the truth shown in their petals,
the force inside its pollen.

The roses are yours,
with their pure reality,
not of the forgers
who take the supreme beauty
and just return spines and blood.


Your eyes poverty,
your asleep sensitivity,
allow the profit
of all the thieves of nature,
the nature of soul landscapes.
 
(Nunca os preguntáis
por qué os han robado
el aroma de las flores,
la verdad mostrada en sus pétalos,
la fuerza dentro de su pólen.

Las rosas son vuestras,
con su realidad pura,
no de los falsificadores
que toman la belleza suprema
y sólo devuelven espinas y sangre.

La pobreza de vuestros ojos,
vuesstra dormida sensibilidad,
permite la ganancia
de todos los ladrones de la naturaleza,
la naturaleza de los paisajes del alma.)

jueves, 2 de noviembre de 2017

THE HIDING RAIN

The rain is hiding
behind the offended clouds
for quenching the thirst
of forests burnt by the flames
of madness and destruction.

The rain is a gem
found in the deep storms of skies
and eager to shine
like watery diamonds
dripping in the necks of land.


(La lluvia se oculta
detrás de las lunas ofendidas
por saciar la sed
de los bosques quemados por las llamas
de la locura y la destrucción.

La lluvia es una gema
encontrada en las tormentas profundas de los cielos
y deseosa de brillar
como diamantes acuosos
que gotean en los cuellos de la tierra.)

CONFUCIO

CONFUCIO

LAO TSE

LAO TSE

SAN FRANCISCO DE ASIS

SAN FRANCISCO DE ASIS

MAHATMA GANDHI

MAHATMA GANDHI

VICENTE FERRER

VICENTE FERRER